Sunday, February 9, 2025

Level 3; Barbarians [1]

If you want to upset the Romans, this is the best way of going about it …

Maxuma pars tribuum dēditiōnem fēcit et iam tribūta contulit, at nōn iste.

At nōn iste.

Concēdō tibi spem extrēmam, barbare.

Metelle! Tribūs id tamen nōn intellegent. Apud eōs iūs vetat quemquam capite damnārī ab aliō homine.

Iūs vērō Germānicum nūllum. Vērum autem Rōma. Tandem eīs expertō opu’st.

____________________

[1] Maxuma pars tribuum dēditiōnem fēcit ... │ Most of the tribes have surrendered / capitulated …

  • deditiō, deditiōnis [3/f]: surrender; capitulation [literally: the majority have made a surrender]
  • maxumus, -a, -um = maximus, -a, -um; maxima pars = the biggest part = the majority; the verb fēcit is singular because the verb agrees with the singular noun pars, partis [3/f]
  • tribus, -ūs [4/f]: tribe 

[2] … et iam tribūta contulit ... │ …and have already got the (their) tributes together …

  • cōnferō, -ferre, -tulī: gather; bring together; collect
  • tribūtum, -ī [2/n]: tribute

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=tributum-harpers

[3] … at nōn iste. │ … but not this one.

  • iste, ista, istud: he / she / it; that / this (man / woman), this / that one; in Classical Latin this was often used in a negative / pejorative manner, which is appropriate here

[4] At nōn iste. │ But not this one.

[5] Concēdō tibi spem extrēmam, barbare. │ I grant a last hope to you [= I give you one last chance], Barbarian.

  • concēdō, -ere, concessī [3]: (here): grant; allow
  • extrēmus, -a, -um: last (of time)
  • spēs, speī [5/f]: hope

[6] Metelle! Tribūs id tamen nōn intellegent. │ Metellus! Nevertheless, the tribes will not understand it / this.

  • barbare / Metelle: vocative case; nouns in -us > -e when the person is being addressed directly

Note: the Latin subtitle gives the line as Tribus id tamen nōn intelleget i.e. singular (the tribe will not understand this) but I’m sure I hear intellegent (plural) which would also make sense since they are receiving tributes from several tribes and he does go on to say apud eōs (among them), but maybe my ears are playing tricks with me; anyway it doesn’t matter because the key point is the concern that this act may be provocative 

Apud eōs iūs vetat quemquam capite damnārī ab aliō homine │Among them the law forbids anybody to be condemned to death by another man. [According to their law …]

  • apud (+accusative): at; by; near; among: apud mē = at my house = Fr: chez moi = Gmn: bei mir = Russ: u menya, but it can have a far wider meaning to refer to a group of people and, in this context, what their attitude is or how they do things;  ‘according to their law’ would be a good translation
  • damnārī: to be condemned, the  passive infinitive of damnō, -āre [1]: condemn; capite / morte [ablative] damnārī: to be condemned to death
  • iūs, iūris [3/n]: law
  • quisquam (masc. / fem.) quicquam [or quidquam] (neuter): anybody / anything

[7] Iūs vērō Germānicum nūllum. │ But (there is) no Germanic law.

  • nūllus, -a, -um: not any; none; nobody
  • vērō: truly; really; in post-positive position i.e. 2nd position [(i) iūs (ii) vērō] can simply translate as ‘but’

[8] Vērum autem Rōma. │ On the contrary, the reality / truth (is) Rome.

  • vērum, -ī [2/n] truth; reality

[9] Tandem eīs expertō opu’st. │ Eventually, they need to have experienced this.

  • experior, experīrī, expertus [4/deponent]: put to the test; experience; witness; endure

opu’st is a contraction of opus + est, a reflection of speech where two (almost) adjacent sounds combine

  • opus, operis [3/n]: (here) need; necessity

opus esse: to have need (of something); the person who needs it is in the dative case, and what there is a need of is expressed either by the nominative case or, here, the ablative case.

  • novō cōnsiliō [ablative] nunc mihi [dative] opus est (Plautus) │ Now I need [literally: to me there is need of] a new plan.
  • auxiliō [ablative] mihi [dative] opus fuerat (Cicero) │ I had needed assistance.

eīs [dative] expertō [ablative] opu’st [= opus est]