Wednesday, June 17, 2026

Level 4; literature; Vulgate [4]: Jesus sentenced to death [ii] Luke 23.20-25

Luke 23.20-25

(20) Iterum autem Pīlātus locūtus est ad eōs, volēns dīmittere Iēsum.

  • And again Pilate, wanting to release Jesus, spoke to them.

(21) At illī succlāmābant, dīcentēs: Crucifīge, crucifīge eum.

  • But they kept on shouting, saying “Crucify him, crucify him.”

(22) Ille autem tertiō dīxit ad illōs: Quid enim malī fēcit iste? nūllam causam mortis inveniō in eō: corripiam ergō illum et dīmittam.

  • And he said to them for a third time: “What evil has this man done? I find in him no grounds for death [i.e. a death sentence]: therefore, I shall chastise and release him.

(23) At illī īnstābant vōcibus magnīs postulantēs ¦ ut crucifīgerētur: et invalēscēbant vōcēs eōrum.

  • But, in loud voices, they continued to insist, demanding ¦ that he be crucified: and their voices grew stronger and stronger.

(24) Et Pīlātus adiūdicāvit fieri petītiōnem eōrum.

  • And Pilate ruled [i.e. gave a legal ruling] that their demand be carried out.

(25) Dīmīsit autem illīs eum quī propter homicīdium et sēditiōnem missus fuerat in carcerem, quem petēbant: Iēsum vērō trādidit voluntātī eōrum.

  • He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, whom they asked for, but he handed over Jesus to their will.

Notes:

[i] locūtus est < loquor, loquī, locūtus sum: speak; deponent verb:

https://adckl.blogspot.com/search/label/deponent%20verbs

[ii] indirect command + subjunctive

postulantēs ut crucifīgerētur

  • demanding that he (should) be crucified

[iii] accusative-infinitive construction

Et Pīlātus adiūdicāvit fieri [infinitive] petītiōnem [accusative] eōrum.

Literally: Pilate adjudged their request ¦ to be done

>  Pilate ruled that their demand be carried out.

[iv] Pilate’s repeated attempts to quell the crowd: iterum; tertiō

[v] While the ‘baseline’ translation of the imperfect tense is “was / were doing something”, it also has iterative force implying that the same action happened repeatedly:

  • illī succlāmābant: they kept on shouting
  • illī īnstābant: they continued to insist

[vi] Again, the inchoative form of the verb suggests an escalation of the action:

  • invalēscēbant vōcēs eōrum: their voices were growing stronger and stronger / were becoming louder and louder

[vii] This crowd is not making deferential requests – but uncompromising demands:

  • Crucifīge, crucifīge eum!
  • postulantēs ut crucifīgerētur

Does this suggest – and it is purely a personal interpretation – that Pilate, despite his political position, is ultimately weak? Roman governors existed to impose Roman authority, not negotiate with mobs. I cannot imagine that Caesar would have been subjected to such insolent and vociferous demands – and I do imagine that he would have dealt with it in a very different way.

[viii] Verse 25: Iēsum vērō trādidit voluntātī eōrum

i.e. the will of the crowd – rather than the legal will of Rome – prevailed

The informal phrase: “Caught between a rock and a hard place” depicts Pilate’s position, and the Vulgate well expresses it. On the one hand, Pilate should uphold Roman Law, for it is stated repeatedly that he sees no crime – and certainly not one that would warrant the most ignominious, prolonged and excruciating capital punishment of crucifixion. However, the collective, unremitting power of the crowd and religious officials overwhelms him; Judaea was not an easy province to control, and one does wonder whether – back in Rome – the last thing they wanted was more trouble for which Pilate would be held responsible. Later – in correspondence with the Emperor Trajan – we will look at the same challenges faced by Pliny the Younger as governor of Bithynia. In the end, Pilate does not act from a moral and legal standpoint, but out of political expediency and self-protection.

At illī succlāmābant, dīcentēs: Crucifīge, crucifīge eum.

Level 3+ (review); Dooge LXXIII [2] comprehension (2)

THE STORMING OF A CITY [2]

Rōmānōrum autem oppugnātiō est haec. Prīmum turrēs aedificantur quibus mīlitēs in summum mūrum ēvādere possint; vīneae fīunt quibus tēctī mīlitēs ad mūrum succēdant; pluteī parantur post quōs mīlitēs tormenta administrent; sunt quoque arietēs quī mūrum et portās discutiant. Hīs omnibus rēbus comparātīs, deinde agger ab eā parte ubi aditus est facillimus exstruitur et cum vīneīs ad ipsum oppidum agitur. Tum turris in aggere prōmovētur; arietibus quī sub vīneīs conlocātī erant mūrus et portae discutiuntur; ballistīs, catapultīs, reliquīsque tormentīs lapidēs et tēla in oppidum coniciuntur. Postrēmō cum iam turris et agger altitūdinem mūrī adaequant et arietēs moenia perfrēgērunt, signō datō mīlitēs inruunt et oppidum expugnant.

[1] In which order are the following first referred to?

battering rams _____

bolt-throwing machine _____

mantlets [note: vertical and portable screens to protect soldiers’ forward movement] _____

rampart _____

screens to protect soldiers from missiles overhead _____

siege engines _____

siege towers _____

stones _____

[2] What is the function of the siege towers? (1)

[3] What can the soldiers approach using the mantlets? (1)

[4] What do the soldiers do while protected by the overhead screens? (1)

[5] Where is the rampart built? (1)

[6] How are the battering rams protected? (1)

[7] Give the names of two specific devices for hurling projectiles. (2)

[8] At what point is the signal for attack given? (2)

____________________

[1]

battering rams [5]; arietēs

bolt-throwing machine [7]; ballistīs

mantlets [2]; vīneae

rampart [6]; agger

screens to protect soldiers from missiles overhead [3]; pluteī

siege engines [4]; tormenta

siege towers [1]; turrēs

stones [8]; lapidēs

[2] to enable soldiers to reach the top of the walls

[3] the wall

[4] operate siege engines

[5] on the side where the approach is easiest

[6] placed under the mantlets

[7] ballistae (bolt-throwers) (1); catapults (1)

[8] after towers and rampart match wall height (1) and the walls have been broken through (1)



Level 3+ (review); Dooge LXXIII [1] comprehension (1)

THE STORMING OF A CITY [1]

Pūblius plūrīs diēs in Germāniā morātus in Galliam rediit, et ad Caesaris castra sē contulit. Ille quia molestē ferēbat Gallōs eius regiōnis obsidēs dare recūsāvisse et exercituī frūmentum praebēre nōluisse, cōnstituit eīs bellum īnferre. Agrīs vāstātīs, vīcīs incēnsīs, pervēnit ad oppidum validissimum quod et nātūrā et arte mūnītum erat. Cingēbātur mūrō vīgintī quīnque pedēs altō. Ā lateribus duōbus situm, praeruptō fastīgiō ad plānitiem vergēbat; ā quārtō tantum latere aditus erat facilis. Hoc oppidum oppugnāre, cum opus esset difficillimum, tamen cōnstituit Caesar. Et castrīs mūnītīs Pūbliō negōtium dedit ut rēs ad oppugnandum necessāriās parāret.

  • fastīgium, -ī [2/n]: slope
  • vergō, -ere [3]: turn; lie

[1] “Pūblius plūrīs diēs …. erat facilis.”

[i] When did Publius return to Caesar’s camp? (1)

[ii] Why did Caesar decide to make war on the Gauls? (2)

[iii] What damage was done before reaching the town?

[iv] Describe the town’s defences. (8)

[2] “Hoc oppidum oppugnāre, cum opus esset difficillimum, tamen cōnstituit Caesar.

What does this statement reveal about Caesar’s character? (2)

[3] “Et castrīs mūnītīs Pūbliō negōtium dedit ut rēs ad oppugnandum necessāriās parāret.”

What task was Publius given? (1)

____________________

[1]

[i] after staying several days in Germania

[ii] the Gauls refused to give hostages (1) and were unwilling to supply grain to his army (1)

[iii] fields devastated (laid waste) (1); villages burned (1)

[iv]

very strongly fortified (1)

by both nature (1) and construction (1) [ = by its natural / geographical location; by the way in which it was built]

25-foot-high wall (1)

steep slopes (1) on two sides (1)

only one easy approach (1) on the fourth side (1)

[v] very determined (1); despite the difficulty, he decides to attack (1)

[vi] prepare everything necessary for the attack

Monday, June 8, 2026

Level 4; literature; Vulgate [3]: Jesus sentenced to death [i]; Luke 23.13-19

Luke 23.13-19

(13) Pīlātus autem, convocātīs prīncipibus sacerdōtum, et magistrātibus, et plēbe, …

  • And Pilate with the chief priests, and the magistrates, and the common people having been summoned [ = And Pilate, after he had summoned …] …

(14) dīxit ad illōs: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi ¦ āvertentem ¦ populum, et ecce ego cōram vōbīs interrogāns, nūllam causam invēnī in homine istō ex hīs in quibus eum accūsātis.

  • … said to them: “You have brought me this man, as ¦ one who was perverting ¦ the people, and look, questioning him before you / in your presence [cōram: face-to-face / publicly] I have found in this man no grounds for the things of which you accuse him.

(15) Sed neque Hērōdēs: nam remīsī vōs ad illum, et ecce nihil dignum morte āctum est eī.

  • But neither did Herod, for I sent you back to him* [i.e. I sent your demand to him] and, look, nothing worthy of / deserving of death was done by him.

*Translations normally rework this to “He sent him back to us” which, grammatically, is not what the Latin actually says.

(16) Ēmendātum ergō illum dīmittam.

  • Therefore, I shall release him after he has been chastised.

(17) Necesse autem habēbat dīmittere eīs per diem fēstum ūnum.

  • For of necessity he had to release one to them on a feast day / public holiday.

(18) Exclāmāvit autem simul ūniversa turba, dīcēns: Tolle hunc, et dīmitte nōbīs Barabbam:

  • But the entire crowd shouted out at the same time, saying: “Take away this man, and release Barabbas to us.”

(19) quī erat propter sēditiōnem quandam factam in cīvitāte et homicīdium missus in carcerem.

  • And he / this man had been sent to jail on account of a certain insurrection carried out in the city, and murder.

Notes:

[i] nihil (a) dignum morte (b) āctum est

(a) dignus, -a, -um [+ ablative]: worthy of

(b) nihil dignum morte āctum est : nothing worthy of death was done by him; it is more common to read ab eō to convey the agent i.e. the person by whom something was done. Here the dative pronoun is used, a feature of Late / Biblical Latin.

[ii] habēbat dīmittere: he had to release; the use of habeō + the infinitive to express obligation is a Late Latin feature; CL would use debeō, -ēre [2]

[iii] quī erat … missus: and he / this man had been sent …

Connecting relative:

https://adckl.blogspot.com/search/label/connecting%20relative

[iv] quandam < quīdam: a certain (indefinite adjective); it may not be translated since it simply refers to an unspecified incident e.g. quīdam rēx: a certain king

i.e. Barabbas was convicted of some insurrection (or other), but which one is irrelevant.

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-11-quidam-i.html

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-12-quidam-ii.html

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-13-quidam.html

[v] Verse 18: Exclāmāvit autem simul ūniversa turba

The verse very well conveys the power of the crowd acting as a single voice and with a powerful and immediate rejection of Pilate’s proposal.

dīmitte nōbīs Barabbam

Level 3+ (review); Dooge LXXII [3] (1) subjunctive; (2) indirect statement; (3) participial constructions

 PUBLIUS GOES TO GERMANY; ITS GREAT FORESTS AND STRANGE ANIMALS 

Initā aestāte Caesar litterīs certior fīēbat et per explōrātōrēs cognōscēbat plūrīs cīvitātēs Galliae novīs rēbus studēre et contrā populum Rōmānum coniūrāre obsidēsque inter sē dare atque cum hīs Germānōs quōsdam quoque sēsē coniūnctūrōs esse. Hīs litterīs nūntiīsque commōtus Caesar cōnstituit quam celerrimē in Gallōs proficīscī, ut eōs inopīnantīs opprimeret, et Labiēnum lēgātum cum duābus legiōnibus peditum et duōbus mīlibus equitum in Germānōs mittere. Itaque rē frūmentāriā comparātā castra mōvit. Ab utrōque rēs bene gesta est; nam Caesar tam celeriter in hostium fīnīs pervēnit ut spatium cōpiās cōgendī nōn darētur; et Labiēnus dē Germānīs tam grave supplicium sūmpsit ut nēmō ex eā gente in reliquum tempus Gallīs auxilium dare audēret.

Hoc iter in Germāniam Pūblius quoque fēcit et, cum ibi morārētur, multa mīrābilia vīdit. Praesertim vērō ingentem silvam mīrābātur, quae tantae magnitūdinis esse dīcēbātur ut nēmō eam trānsīre posset, nec quisquam scīret aut initium aut fīnem. Quā dē rē plūra cognōverat ā mīlite quōdam quī ōlim captus ā Germānīs multōs annōs ibi incoluit. Ille dē silvā dīcēns, “Īnfīnītae magnitūdinis est haec silva,” inquit; “nec quisquam est huius Germāniae quī initium eius sciat aut ad fīnem adierit. Nāscuntur illīc multa tālia animālium genera quālia reliquīs in locīs nōn inveniuntur. Sunt bovēs quī ūnum cornū habent; sunt etiam animālia quae appellantur alcēs. Hae nūllōs crūrum articulōs habent. Itaque, sī forte concidērunt, sēsē ērigere nūllō modō possunt. Arborēs habent prō cubīlibus; ad eās sē applicant atque ita reclīnātae quiētem capiunt. Tertium est genus eōrum quī ūrī appellantur. Hī sunt paulō minōrēs elephantīs. Magna vis eōrum est et magna vēlōcitās. Neque hominī neque ferae parcunt.”

(1) review: subjunctive

[i] cum-clauses: circumstantial

cum ibi morārētur, …

  • while he was lingering / remained there, …

[ii] purpose

Caesar cōnstituit … proficīscī, ut eōs … opprimeret, …

  • Caesar decided to set out, in order to overwhelm them ...

[iii] result

nam Caesar tam celeriter in hostium fīnīs pervēnit ut spatium cōpiās cōgendī nōn darētur;

  • for Caesar reached the enemy’s territory so quickly that no time was given for mustering forces.

… quae tantae magnitūdinis esse dīcēbātur (1) ut nēmō eam trānsīre posset, nec quisquam (2) scīret aut initium aut fīnem.

  • … which was said to be of such great size (1) that no one could cross it, (2) nor would anyone know either its beginning or its end.

et Labiēnus dē Germānīs tam grave supplicium sūmpsit ut nēmō … dare audēret.

And Labienus inflicted such severe punishment on the Germans that no one … dared … to give …

  • [iv] characteristic

nec quisquam est huius Germāniae (1) quī initium eius sciat aut ad fīnem (2) adierit.

  • Nor is there anyone in this Germany (1) who knows its beginning or (2) has reached its end.

(2) review: indirect statement

[1] Two principal clauses with constructions that regularly signal indirect statements:

… Caesar litterīs (1) certior fīēbat ¦ et per explōrātōrēs (2) cognōscēbat | Caesar (1) was informed by letter(s) and (2) learned from scouts …

[2] 4 indirect statements all dependent upon the principal clauses:

plūrīs cīvitātēs Galliae novīs rēbus (1) studēre … | (that) several states of Gaul were eager for revolution

et contrā populum Rōmānum (2) coniūrāre … | and were conspiring against the Roman people

obsidēsque inter sē (3) dare … | and were giving hostages among themselves

atque cum hīs Germānōs quōsdam quoque sēsē (4) coniūnctūrōs esse. | and (that) certain Germans as well were going to join themselves with them.

https://adckl.blogspot.com/search/label/indirect%20statement

(3) review: participial constructions

Translate the following extracts focussing on the constructions in bold:

[i] Ille dē silvā dīcēns, … inquit;

[ii] Caesar cōnstituit … proficīscī, ut eōs inopīnantīs opprimeret, …

[iii] Hīs litterīs nūntiīsque commōtus Caesar cōnstituit …

[iv] ā mīlite quōdam quī ōlim captus ā Germānīs

[v] … atque ita reclīnātae quiētem capiunt.

[vi] Itaque rē frūmentāriā comparātā

____________________

At the beginning of summer, Caesar was being informed by letters and was learning through scouts that several states of Gaul were eager for revolution, were conspiring against the Roman people, were giving hostages among themselves, and that certain Germans as well were going to join themselves with them. Moved by these letters and reports, Caesar decided to set out against the Gauls as quickly as possible, in order to crush them while they were unprepared, and to send the legate Labienus into Germany with two legions of infantry and two thousand cavalry.

Accordingly, after the grain supplies had been arranged, he moved camp. The operation succeeded well on both sides; for Caesar reached the enemy’s territory so rapidly that no time was given for assembling forces; and Labienus inflicted such severe punishment on the Germans that no one of that people dared thereafter to give assistance to the Gauls.

This journey into Germany was also made by Publius, and while he stayed there he saw many remarkable things. He especially admired a vast forest, which was said to be of such great size that no one could cross it, nor did anyone know either its beginning or its end.

On this matter he had learned more from a certain soldier who, having been captured by the Germans at one time, lived there for many years. Speaking about the forest, he said: “This forest is of infinite extent; and there is no one in this part of Germany who knows its beginning or has reached its end.

Many kinds of animals are born there which are not found in other places. There are oxen which have a single horn; there are also animals called elks. These have no joints in their legs. Therefore, if by chance they fall down, they cannot by any means get up again. They use trees as resting places; they lean against them and, thus supported, take their rest.

There is a third kind of animal called urus. These are slightly smaller than elephants. They are very powerful and very fast. They spare neither man nor wild beast.”

Level 3+ (review); Dooge LXXII [2] comprehension (2)

PUBLIUS GOES TO GERMANY; ITS GREAT FORESTS AND STRANGE ANIMALS  [2]

Hoc iter in Germāniam Pūblius quoque fēcit et, cum ibi morārētur, multa mīrābilia vīdit. Praesertim vērō ingentem silvam mīrābātur, quae tantae magnitūdinis esse dīcēbātur ut nēmō eam trānsīre posset, nec quisquam scīret aut initium aut fīnem. Quā dē rē plūra cognōverat ā mīlite quōdam quī ōlim captus ā Germānīs multōs annōs ibi incoluit. Ille dē silvā dīcēns, “Īnfīnītae magnitūdinis est haec silva,” inquit; “nec quisquam est huius Germāniae quī initium eius sciat aut ad fīnem adierit. Nāscuntur illīc multa tālia animālium genera quālia reliquīs in locīs nōn inveniuntur. Sunt bovēs quī ūnum cornū habent; sunt etiam animālia quae appellantur alcēs. Hae nūllōs crūrum articulōs habent. Itaque, sī forte concidērunt, sēsē ērigere nūllō modō possunt. Arborēs habent prō cubīlibus; ad eās sē applicant atque ita reclīnātae quiētem capiunt. Tertium est genus eōrum quī ūrī appellantur. Hī sunt paulō minōrēs elephantīs. Magna vis eōrum est et magna vēlōcitās. Neque hominī neque ferae parcunt.”

[1] “Hoc iter … adierit.”

How is the vastness of the forest emphasised? (3)

[2] “Nascuntur parcunt.”

Write brief notes on what is said about the following:

[a] the animals in general (2)

[b] oxen (1)

[c] elks (4)

[d] aurochs (4)

[3] How do we know that much of the information given about the forest and the animals is hearsay? (2)

____________________

[1] nobody could cross it (1); nobody knew where it started or ended (1); described as being of infinite size (1)

[2]

[a] animals in general: many species born there (1) which are not found elsewhere (1)

[b] oxen: one horn

[c] elks: no joints in their legs (1); cannot get up (1) if they fall (1); rest by leaning against trees (1)

[d] aurochs: slightly smaller than elephants (1); very strong (1); very fast (1); spare neither humans nor other wild animals / beasts (1)

[3]

The forest was said (dīcēbātur) to be of such a great size … (1)

Caesar had learned more from a soldier (1)

Level 3+ (review); Dooge LXXII [1] comprehension (1)

PUBLIUS GOES TO GERMANY; ITS GREAT FORESTS AND STRANGE ANIMALS  [1]

[A]

Initā aestāte Caesar litterīs certior fīēbat et per explōrātōrēs cognōscēbat plūrīs cīvitātēs Galliae novīs rēbus studēre et contrā populum Rōmānum coniūrāre obsidēsque inter sē dare atque cum hīs Germānōs quōsdam quoque sēsē coniūnctūrōs esse. Hīs litterīs nūntiīsque commōtus Caesar cōnstituit quam celerrimē in Gallōs proficīscī, ut eōs inopīnantīs opprimeret, et Labiēnum lēgātum cum duābus legiōnibus peditum et duōbus mīlibus equitum in Germānōs mittere.

[1] “Initā aestāteconiūnctūrōs esse.”

[i] How was Caesar informed about events in Gaul? (2)

[ii] What were the details of this information? (5)

[2] “Hīs litterīsopprimeret,”

What action did Caesar take?

[3] “et Labiēnummittere.”

To what do the numbers [i] 2 and [ii] 2000 refer? (2)

[B] Complete this section of the Latin text with the words and phrases listed below; note differences in the Latin and English word order

Therefore, after the grain supplies (1) had been arranged, he moved camp. The operation (2) was carried out well (3) on both sides; for Caesar reached the enemy’s territory (4) so rapidly (5) that no time (6) was given (7) for assembling forces; and Labienus inflicted such severe punishment on the Germans that (8) no one (9) of that people (10) dared thereafter to give assistance to the Gauls.

Itaque rē frūmentāriā (1) __________ castra mōvit. (3) __________ rēs bene (2) __________; nam Caesar (4) __________ celeriter in hostium fīnīs pervēnit (5) __________ spatium cōpiās (7) __________ nōn (6) __________; et Labiēnus dē Germānīs tam grave supplicium sūmpsit ut (8) __________ (9) __________ eā gente in reliquum tempus Gallīs auxilium dare (10) __________.

ab utrōque; audēret; cōgendī; comparātā; darētur; ex; gesta est; nēmō; tam; ut

____________________

[A]

[1]

[i] by letters (1); through scouts / spies (1)

[ii]

several states of Gaul (1) were …

eager for revolution (1)

conspiring against the Roman people (1)

exchanging hostages (1)

certain Germans were planning to join them (1)

[2] set out against the Gauls (1) as quickly as possible (1); to crush them (1) while they were unprepared (1)

[3]

[i] 2 legions of infantry

[ii] 2000 cavalry

[B]

Itaque rē frūmentāriā (1) comparātā castra mōvit. (3) Ab utrōque rēs bene (2) gesta est; nam Caesar (4) tam celeriter in hostium fīnīs pervēnit (5) ut spatium cōpiās (7) cōgendī nōn (6) darētur; et Labiēnus dē Germānīs tam grave supplicium sūmpsit ut (8) nēmō (9) ex eā gente in reliquum tempus Gallīs auxilium dare (10) audēret.