LXVII. PUBLIUS GOES TO ROME TO FINISH HIS EDUCATION
[A] __________
[B] __________
Iamque Pūblius, quīndecim annōs nātus, prīmīs litterārum elementīs cōnfectīs, Rōmam petere voluit ut scholās grammaticōrum et philosophōrum frequentāret. Et facillimē patrī suō, quī ipse philosophiae studiō tenēbātur, persuāsit. Itaque omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs, pater fīliusque equīs animōsīs vectī ad magnam urbem profectī sunt. Eōs proficiscentēs Iūlia tōtaque familia vōtīs precibusque prōsecūtae sunt.
[C] __________
[D] __________
Tum per loca plāna et collēs silvīs vestītōs viam ingressī sunt ad Nōlam, quod oppidum eōs hospitiō modicō excēpit. Nōlae duās horās morātī sunt, cum sōl merīdiānus ārdēret. Tum rēctā viā circiter vīgintī mīlia passuum Capuam, ad īnsignem Campāniae urbem, contendērunt. Veritī nē dēfessī essent Capuae pernoctāvērunt, ut postrīdiē, somnō et cibō recreātī, ab urbe discēderent.
[E] __________
[F] __________
Cum manē ientāculum sūmpsissent, viam Appiam ingressī sunt, quae Capuam tangit et usque ad urbem Rōmam dūcit. Ante merīdiem Sinuessam pervēnērunt, quod oppidum tangit mare. Inde prīmā lūce proficīscentēs Formiās properāvērunt, ubi Cicerō, ōrātor clārissimus, quī forte apud vīllam suam erat, eōs benignē excēpit rogāvitque quō iter facerent.
[G] __________
[H] __________
Hinc itinere vīgintī quīnque mīlium passuum factō, Tarracīnam, oppidum in saxīs altissimis situm, vīdērunt. Iamque nōn longē aberant palūdēs magnae, quae multa mīlia passuum undique patent. Per eās pedestris via est gravis, et in nāve viātōrēs vehuntur. Itaque equīs relictīs Lentulus et Pūblius nāvem cōnscendērunt, et, ūnā nocte in trānsitū cōnsūmptā, Forum Appī vēnērunt.
[I] __________
[J] __________
Tum brevī tempore Arīcia eōs excēpit. Hoc oppidum, in colle situm, ab urbe Rōmā sēdecim mīlia passuum abest. Inde dēclīvis via ūsque ad lātum campum dūcit ubi Rōma stat. Quem ad locum ubi Pūblius vēnit et Rōmam adhūc remōtam, maximam tōtius orbis terrārum urbem, cōnspēxit, summā admīrātiōne et gaudiō adfectus est.
[K] __________
Sine morā dēscendērunt et, mediō intervāllō quam celerrimē superātō, urbem portā Capēnā ingressī sunt.
Question [1] comprehension: Which of the following titles are appropriate for each paragraph? There are two titles for all of them except the final line of the passage.
A coastal route and a famous Roman host
Along the Appian Way and an unexpected meeting
Awe and anticipation near the journey’s end
Careful progress and an overnight stop at Capua
Entering the city
Father and son prepare for a journey to the capital
Publius decides to pursue higher studies in Rome
The first sight of Rome from afar
The first stages of the journey through Campania
The marshes and a night spent in transit
Through difficult terrain by land and water
Question [2] language; ablative absolute constructions
Literally: with X ¦ having been Y-ed
Example: urbe ¦ captā │ with the city ¦ having been captured
However, in translation, the construction is most often rephrased using a conjunction introducing time or reason:
after the city had been captured …
when the city had been captured …
since the city had been captured …
Translate the following ablative absolute constructions that occur in the passage:
[i] prīmīs litterārum elementīs cōnfectīs
[ii] omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs
[iii] itinere vīgintī quīnque mīlium passuum factō
[iv] equīs relictīs
[v] ūnā nocte in trānsitū cōnsūmptā
[vi] mediō intervāllō quam celerrimē superātō
____________________
Notes on the subjunctive
[i] Subjunctive: purpose
https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose
Rōmam petere voluit ut scholās grammaticōrum et philosophōrum frequentāret
- He wanted to make for Rome in order that he might attend the schools of grammarians and philosophers
Capuae pernoctāvērunt ut postrīdiē, somnō et cibō recreātī, ab urbe discēderent
- They stayed the night in Capua so that on the next day, refreshed by sleep and food, they might depart from the city.
[ii] Subjunctive: fear
https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20verbs%20of%20fearing
Veritī nē dēfessī essent, …
- fearing that they would / might be exhausted
Note: veritus, -a, -um often appears as a participle ‘fearing’
[iii] Subjunctive: circumstance; cum does not primarily indicate time, but introduces a clause that provides background information against which the main action is to be understood
https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20cum-clauses
cum sōl merīdiānus ārdēret
- while / when / since the midday sun was blazing
cum manē ientāculum sūmpsissent
- after they had taken breakfast in the morning
[iv] Subjunctive: indirect question; subordinate clauses introduced by an interrogative word have a verb in the subjunctive
https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20indirect%20questions
rogāvitque quō iter facerent
- and asked where they were going (to)
____________________
[1]
[A] Publius decides to pursue higher studies in Rome
[B] Father and son prepare for a journey to the capital
[C] The first stages of the journey through Campania
[D] Careful progress and an overnight stop at Capua
[E] Along the Appian Way and an unexpected meeting
[F] A coastal route and a famous Roman host
[G] Through difficult terrain by land and water
[H] The marshes and a night spent in transit
[I] The first sight of Rome from afar
[J] Awe and anticipation near the journey’s end
[K] Entering the city
[2]
[i] After the first elements of learning had been completed [i.e. after the rudiments of letters had been mastered]
[ii] When all preparations for the journey had been made
[iii] After a journey of twenty-five miles had been completed
[iv] When the horses had been left behind
[v] After one night had been spent on the crossing
[vi] When half the distance had been covered (as swiftly as possible)