Sunday, June 22, 2025

Level 3 (review); irregular verbs [4]: [i] possum, volō, nōlō, mālō; text II, answers

[A]

[i] at dawn │ prīmā lūce

[ii] mindful of the great danger │  memor magnī perīculī

[iii] (1) If you fly higher / too high, (2) the sun will melt the wax; (3) if you fly lower / too low (4) the water will touch the wings and (5) will hinder you. (6) We must fly (7) between these dangers.

[iv] Daedalus first, and then Icarus │ Ego prīmus volābō; tū post mē volābis.

[B]

Nunc dēmum ambō sunt in caelō. Eī quī Daedalum et Īcarum per caelum volantēs spectant maximē commoventur. Eīs Daedalus et Īcarus deī esse videntur; nam deī sōlī caelum obtinent et volāre possunt.

[C]

[i]

words said in vain [7]

Greece seems nearer [2]

the son is warned again [6]

a clear sky [1]

Icarus flying through the sky [3]

Icarus seen flying towards the sun [5]

melted wax [8]

forgetting what the father has said [4]

Sine mōrā per [1] caelum clārum volant. [2] Graecia propior et clārior esse vidētur. [3] Īcarus per caelum volāns est laetissimus. Sed propior sōlī esse vult. [4] Mox est verbōrum patris oblītus; ad sōlem volat. Nōnne cōnsilia patris, Īcare, memoriā tenēs? Nōnne Graeciam vidēre vīs? [5] Pater fīlium ad sōlem volantem videt et [6] iterum eum monet. [7] Eius verba frūstrā dīcuntur; nam [8] sōl cēram solvit.

[ii] (1) Now Icarus, (2) terrified, (1) attempts to / tries to fly. (3) But he cannot fly; (4) the wings are lost. (5) He falls into the sea. (6) Daedalus was very miserable (7) and did not want to fly home. (8) In the sea (9) he looked for (10) and found (11) the son’s body. (12) Then the father flew alone.

[D]

(a) relinquere cōnstituerat

(b) tempus … maximē idōneum … esse vidēbātur

(c) propior (sōlī) esse vult

(d) Nōnne Graeciam vidēre vīs?