[VII] HERCULES CAPTURES THE CRETAN BULL AND CARRIES HIM LIVING TO EURYSTHEUS
Tum Eurystheus iussit Herculem portāre vivum ex īnsulā Crētā taurum quendam saevissimum. Ille igitur nāvem cōnscēndit—nam ventus erat idōneus—atque statim solvit. Postquam trīduum nāvigāvit, incolumis īnsulae adpropinquāvit. Deinde, postquam omnia parāta sunt, contendit ad eam regiōnem quam taurus vexābat. Mox taurum vīdit ac sine ūllō metū cornua eius corripuit. Tum ingentī labōre mōnstrum ad nāvem trāxit atque cum hāc praedā ex īnsulā discessit.
trīduum, -ī [2/n]: space of three days
THE FLESH-EATING HORSES OF DIOMEDES
Postquam ex īnsulā Crētā domum pervēnit, Herculēs ab Eurystheō in Thrāciam missus est. Ibi Diomēdēs quīdam, vir saevissimus, rēgnum obtinēbat et omnēs ā finibus suīs prohibēbat. Herculēs iussus erat equōs Diomēdis rapere et ad Eurystheum dūcere. Hī autem equī hominēs miserrimōs dēvorābant dē quibus rēx supplicium sūmere cupiēbat. Herculēs ubi pervēnit, prīmum equōs ā rēge postulāvit, sed rēx eōs dēdere recūsāvit. Deinde ille īrā commōtus rēgem occīdit et corpus eius equīs trādidit. Itaque is quī anteā multōs necāverat, ipse eōdem suppliciō necātus est. Et equī, nūper saevissima animālia, postquam dominī suī corpus dēvorāvērunt, mānsuētī erant.
[1] omnēs ā finibus suīs prohibēbat│(he) kept everybody from his territory; ablative of separation:
https://adckl.blogspot.com/2025/03/170625-level-3-summary-of-of-uses-of.html
[2] ipse eōdem suppliciō necātus est │ he himself was killed by the same punishment
Image: īdem, eadem, idem: the same
personal pronouns is, ea, id + dem
is + dem > īdem; ea + dem > eadem; id + dem > idem
Note the spellings in the image, in particular:
Accusative singular: eundem / eandem
Genitive plural: eōrundem / eārundem
[3] equī … mānsuētī erant │ the horses … had been tamed
mānsuēscō, -ere, mānsuēvī, mānsuētus [3]: tame