Wednesday, August 13, 2025

Level 3 (review); demonstratives [4]; 3rd person pronouns [ii] is / ea / id; practice

The answers are at the end of the post.

complete the quotations, all of which are from the Vulgate, with the appropriate pronouns listed below; many of them are used twice.

[i] It seemed difficult to / for him │ difficile __________ vidēbātur

[ii] He turned their supply of water into blood, and killed all their fish │ Convertit aquās __________ in sanguinem, et occīdit piscēs __________

[iii] They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. │ Petiērunt, et vēnit coturnīx, et pāne cælī saturāvit __________.

[iv] And a man's kinsman shall take him up, and shall burn him,  │ et tollet __________ propinquus suus et conbūret __________

[v] If a man open a pit, and dig one, and does not cover it, and an ox or an ass fall into it …│ sī quis aperuerit cisternam et fōderit et nōn operuerit __________ cecīderitque bōs vel asinus in __________ …

[vi] These are the judgments which you shall set before them [ = propose to them] │  haec sunt iūdicia quae prōpōnēs __________

[vii] And his mouth was immediately opened, and his tongue, and he began to speak, praising God│ apertum est autem īlicō os __________ et lingua __________ et loquēbātur benedīcēns Deum

[viii]..and he shall say to him who is in the inner rooms of the house … │ dīcet __________ in penetrābilibus domus est

[ix] But hold on to what [ = that which] you have until I come │  tamen __________ habētis tenēte dōnec veniam

[x] And do not fear them / those who kill the body │ et nōlīte timēre __________ occīdunt corpus

eam; eam; eī; eī quī; eīs; eius; eius; eōrum; eōrum; eōs; eōs quī; eum; eum; id quod

[i] difficile  vidēbātur

[ii] Convertit aquās eōrum in sanguinem, et occīdit piscēs eōrum

[iii] Petiērunt, et vēnit coturnīx, et pāne cælī saturāvit eōs.

[iv] et tollet eum propinquus suus et conbūret eum

[v] sī quis aperuerit cisternam et fōderit et nōn operuerit eam cecīderitque bōs vel asinus in eam …

[vi] haec sunt iūdicia quae prōpōnēs eīs

[vii] apertum est autem īlicō os eius et lingua eius et loquēbātur benedīcēns Deum

[viii] dīcet eī quī in penetrābilibus domus est

[ix] tamen id quod habētis tenēte dōnec veniam

[x] et nōlīte timēre eōs quī occīdunt corpus

Level 3 (review); demonstratives [3]; 3rd person pronouns [ii] is / ea / id

LINKS

(1) 02.07.24: level 2; is, ea, id [2]; uses

https://adckl.blogspot.com/2024/06/020724-level-2-is-ea-id-2-uses.html

(2) 02.07.24: level 2; is, ea, id [3]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/020724-level-2-is-ea-id-3.html

(3) 08.07.24: is, ea, id [5]; the “table”: how will you handle it?

https://adckl.blogspot.com/2024/06/080724-is-ea-id-5-table-how-will-you.html

(4) 11.07.24: level 2; is, ea, id [6]; the “table”: how to handle it – step by step [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110724-level-2-is-ea-id-6-table-how-to.html

(5) 14.07.24: level 2; is, ea, id [7]; the “table”: how to handle it – step by step [2]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/14.html

(6) 17.07.24: level 2; is, ea, id [8]; the “table”: how to handle it – step by step [3]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/170724-level-2-is-ea-id-8-table-how-to.html

(7) 20.07.24: level 2; is, ea, id [9]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/200724-level-2-is-ea-id-9.html

(8) 23.07.24: level 2; is, ea, id [10]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/230724-level-2-is-ea-id-10.html

(9) 22.05.25: Level 1; readings [12] - [15]: review (1b); the demonstrative is, ea, id

https://adckl.blogspot.com/2025/02/220525-level-1-readings-12-15-review-1b.html

Like hicille and iste, is / ea / id can also function either as demonstrative adjectives (this / that / those / these) or as pronouns (he, she, it, they etc.)

Postrēmō is vir, vel etiam  virī … (Cicero) │ And lastly, the man, I might even say the men …

Note! The translator uses the English definite article ‘the’; Latin does not have a definite article but is / ea / id are the closest it gets – and are sometimes translated as such – because the main difference is that these pronouns – sometimes referred to as “weak” pronouns – are used when referring to something / someone already mentioned. Unlike hicille and iste they can neither point out nor introduce someone / something previously unknown. English can make a similar distinction.

If your opening remark is “I don’t like him”, it means nothing to the listener because it has no referent (the term used for the person / thing that the pronoun stands for).

I met my new boss yesterday, but I don’t like him. Now it makes sense.

The examples below show a referent before the pronoun is used:

quīn coniectōrēs ā mē cōnsilium petunt: quod eīs respondī (Plautus)│ why, the interpreters of dreams ask advice from me; the answer that I have given to them …

hodiē illa pariet fīliōs geminōs duōs … eōrum Amphitruōnis alter est, alter Iovis (Plautus)│ now she shall bring forth twin sons … one of them is Amphitryon's child, the other Jove's

Quia nostrōs agnōs conclūsōs istīc esse aiunt duōs. / Et praeter eōs agnōs meus est istīc clam mordāx canis (Plautus) │ Because they say two of our lambs are shut up in there. / And besides those lambs, there's a dog of mine, a biter, skulking in there

This short extract from the Vulgate shows the difference in usage between demonstratives; the two people – ‘him’ and ‘her’ – have been referred to earlier in the text:

Et nōluit audīre eam: sed vocātō puerō quī ministrābat , dīxit: Ēice hanc ā mē forās, et claude ōstium post eam │ And he refused to hear her After the servant who attended to him had been summoned, he said, “Get this woman [i.e. he is pointing to her] out of my sight and bolt the door after her.”

[2] the genitive of these pronouns – eius / eōrum / eārum – is often the equivalent of the possessive adjectives ‘his, her(s), their(s)’

[i] eius = of him / her / it; his / her(s) / its i.e. it does not change according to gender

Estne eius? (Plautus) │ Is it his? [ = literally: Is it of him?]

Note that the genitive of the other demonstratives can also convey possession, for example:

Senex quī hīs habitat Hegīō est huius pater (Plautus) │ The old man that lives yonder, Hegio, is this man's father.

Atque etiam Philippum, numerātum illīus in mēnsā manū, mīlle nummum (Plautus) │ And even sovereigns, counted out at the (banker's) table by his hand [literally: by the hand of him / that man], a thousand of them.

[ii] eōrum / eārum = of them; their(s); eōrum is used when referring to a masculine or neuter ‘possessor’, eārum to a feminine:

eae nunc legiōnēs, cōpiae exercitūsque eōrum (Plautus) │ Now these regiments, battalions, and armies of theirs [ = their regiments …]

Again, note the different demonstratives being used in the same extract:

Sed istae rēgīnae domī suae fuērunt ambae, eārum patriam ego excidī manū. Hīs tē donō. (Plautus) │ But both of them [ = both these]  were queens at their own homes before I laid waste their native land with this right arm. I present you with them.

[3] It is common to find is / ea / id with the relative pronoun quī / quae / quod to express ‘he who, she who etc.’

is quī scrīpsit hanc (Terence) │ he who wrote it / this

Bene eī quī invidet mī et eī quī hoc gaudet (Plautus) │ Good health to him who envies me, and to him who rejoices in this.


Comenius (1658) XXX: Wild Beasts [2] vocabulary and notes [ii] suffixes; grammar notes

Suffixes

The text has some good examples of suffixes that are used to form adjectives

[a] -āx: inclined to / having a tendency (do something)

rapāx lupus │ a ravenous wolf

rapiō, -ere [3-iō]: snatch; grab > rapāx, rapācis: grasping; greedy

audeō, -ēre [2/semi-deponent]: dare > audāx, audācis: bold; daring

edō, -ere [3]: eat > edāx, edācis: greedy; gluttonous

loquor, -ī [3/deponent]: talk > loquāx, loquācis: talkative

teneō, -ēre [2]: hold > tenāx, tenācis: clinging

mendāx, mendācis (not directly but connected to mentior, -īri [4/deponent]: lie): deceitful

Many of the genitive forms of these Latin adjectives have ended up in English derivatives e.g.

audāx, audācis > Engl. deriv: audacious; similarly: loquacious, mendacious, rapacious, tenacious

[b] -ōsus, -a, -um: “full of”

villus, -ī [2/m]: hair > villōsus, -a, -um: hairy

macula, -ae [1/f]: (here) spot > maculōsus, -a, -um: spotted; speckled; note: both the noun and the adjective can be negative e.g. a mark of shame, a stain on one’s character, but not in this text

spīna, -ae [1/f]: thorn; spine; prickle > spīnōsus, -a, -um: thorny; prickly

nervus, -ī [2/m]: various meanings including ‘nerve’ > nervōsus, -a, -um: nervous

ventus, -ī [2/m]: wind > ventōsus, -a, -um: windy

[c] -(ā)tus, -a, -um: used to form perfect passive participles e.g. laudātus, -a, -um: (having been) praised; however, it can also create certain adjectives that show that a person (or animal) possesses a certain physical feature; some of the examples are only attested from Late / Mediaeval Latin

aculeus, -ī [2/m] [i] sting (of an insect) [ii] (here) spine; thorn > aculeātus, -a, -um: prickly; having spines

barba, -ae [1/f]: beard > barbātus, -a, -um: having a beard; bearded

Image: the tomb of CORNELIVS LVCIVS SCIPIO BARBATVS, which scotches the rumour that no Romans had beards because this is an example of a cognōmen, cognōminis [3/n], a name that was added to the first and family name of a Roman; it can sometimes be interpreted as a nickname and / or reference to some physical characteristic: Marcus Tullius CICERŌ, the third part of his name is from cicer, -is [3/n]: chickpea, which might suggest that either Cicero himself had warts (although no sculpture depicts it) or, more likely, one of his ancestors did, and Cicero ‘inherited’ the nickname

iuba, -ae [1/f]: mane > iubātus, -a, -um: having a mane; crested

oculus, -ī [2/m]: eye > oculātus, -a, -um: having eyes / sight:

plūris est oculātus testis ūnus quam aurītī* decem (Plautus) │ of more value is one eye-witness than ten hearsays [literally: ten *people with ears; aurītus, -a, -um: having ears < auris, -is [3/f]: ear]

toga, -ae [1/f] > [i] (adj.) togātus, -a, -um: wearing a toga; [ii] togātus, -ī [2/m]: a Roman citizen (as opposed to a foreigner)

dēns, dentis [3/m]: tooth > dentātus, -a, -um: having teeth; Catullus, in a rather nasty poem which we look at in depth later, refers to a person being: āter atque dentātus │ swarthy and toothy

cauda, -ae [1/f]: tail > caudātus, -a, -um: having a tail; in Mediaeval manuscripts the term ē caudāta is used to refer to the writing of the letter /e/ with a ‘tail’ (ę) to represent Latin /ae/, for example: Ex ordine Sacrę [= sacrae] Congregationis. However, the pronunciation of Latin /ae/ shifted to /e/ and the specific use of ę was replaced by /e/ alone [Image: Deus, qui de beátę Maríæ vírginis …]

Grammar notes

[i] genitive plural after the superlative:

Caudāta vulpēs astūtissima ¦ omnium │ the tailed fox, the craftiest ¦ of (them) all

Tigris immānissima ¦ omnium │ the tiger the cruellest ¦ of all

[ii] Lynx vīsū pollēns │ the quick sighted lynx

pollēns, -entis: powerful; strong < polleō, -ēre [2]: be powerful

vīsus, -ūs [4/m]: sight 

visū [ablative] pollēns [adjective]: this is known in grammar as the ablative of ‘respect’; take a look at a couple of English examples to see why the term ‘respect’ is used to describe this:

John is [A] really creative [adjective] ¦ [B] in Art

Sally’s [A] lazy [adjective] ¦ [B] when it comes to answering emails

i.e. [B] is most often a phrase or a clause which explains in what respect the person has a particular characteristic: John is creative [in what respect?] ¦ in (terms of) Art; Sally’s lazy [in what respect?] ¦ in (terms of) answering emails

This is the construction being used here:

Lynx vīsū pollēns │ the lynx is powerful [In what way? In what respect is it powerful?] ¦ in (terms of) sight; the literal translation is clumsy and so Hoole, the translator, reworks it to “quick sighted”

https://adckl.blogspot.com/2025/02/300425-level-3-beasts-in-egypt-and.html





Comenius (1658) XXX: Wild Beasts [1]: [i] text; [ii] vocabulary and notes [i]

I post a lot of sections of the work of Comenius because they can be explored at different levels: you can simply focus on the key words e.g. the names of the animals, or look in more depth at some of the vocabulary or certain grammatical features. What’s clear is that Comenius knew exactly what he was doing; whatever features he includes, he uses them several times (as the vocabulary notes will show). Nobody else was creating this type of work for children at this time. As a (now retired) teacher of languages, I have a lot of admiration for him and the well controlled and well planned way in which he wrote; that his work was a best-seller in Europe for a century suggests that other teachers admired him too – and the kids would have loved the images and, above all, learning about the world around them. Comenius wanted the pupils to speak and to describe.

Wild-Beasts. │ Feræ Bēstiæ

[1] Wild Beasts have sharp paws, and teeth, and are flesh eaters. │ Bēstiæ habent acūtōs unguēs, & dentēs, suntque carnivoræ

[2] As the Lyon, 1. the King of four-footed Beasts, having a mane; with the Lioness. │ Ut Leō, 1. Rēx quadrupedum, jubātus; cum Leænā

[3] The spotted Panther, 2. │ Maculōsus, Pardus (Panthēra) 2.

[4] The Tyger, 3. the cruellest of all. │Tygris*, 3. immānissima omnium. [*tigris, -is; the spelling with /y/ is not attested; Engl. ‘tyger’ a now obsolete alternative spelling]

[5] The Shaggy Bear, 4. │ Villōsus Ursus, 4.

[6] The ravenous Wolf, 5. │ Rapāx Lupus, 5.

[7] The quick sighted Ounce, 6. │ Lynx, 6. vīsū pollēns,

[8] The tayled fox, 7. the craftiest of all. │ Caudāta Vulpēs, 7.  astūtissima omnium.

[9] The Hedge-hog, 8. is prickly. │ Ērināceus, 8. est aculeātus.

[10] The Badger, 9. delighteth in holes. │ Melēs, 9. gaudet latebrīs.

Vocabulary and notes

[i] animals

bēstia, -ae [1/f]: beast

ērināceus, -ī [2/m]: hedgehog; also [i] īrēnāceus, -ī [2/m]; [ii] ēr, -is [3/m]

leaena, -ae [1/f]: lioness

leō, leōnis [3/m]: lion

lupus, -ī [2/m]: wolf; lupa, -ae [1/f]: she-wolf

mēlēs, -is [3/f]: badger

panthēra, -ae [1/f]: panther

pardus, -ī [2/m]: leopard

quadrupēs, quadrupedis [all three genders possible]: a four-footed animal

tigris, -is (or tigridis) [3 m/f]: tiger; it is also an example of a noun which can have an accusative in -im i.e. tigrem or tigridem or tigrim

ursus, -ī [2/m]: bear

vulpēs, -is [3/f]: fox; vixen; Engl. deriv. vulpine: fox-like; cunning

lynx, lyncis [3 m/f]: lynx; the Latin is fine, but the English ‘ounce’ in the 17th century text is from Old French lonce (which makes sense since it’s from the Latin lynx), but at some stage in the development of French, there was a minsintepretation of the word as l’once i.e. mistaking the /l/ as the French definite article l’ at which point it changed in French to once and ended up in English as ‘ounce’; luckily, we threw out that meaning; Modern English ‘ounce’ is from Latin ūncia, -ae [1/f] and, both in Latin and in English, refers to a unit of measurement and has nothing to do with animals!

In a description of part of America in 1634: “The Ounce or the vvilde Cat, is as big as a mungrell dog, this creature is by nature feirce, and more dangerous to bee met vvithall than any other creature, not fearing eyther dogge or man”

[ii] other words

latebra, -ae [1/f]: rather than simply ‘hole’, latebra refers to a ‘hiding place’ or ‘lair’; Melēs gaudet latebrīs  literally: the badger ‘rejoices’ in hiding places = the badger delights in its burrows, or the badger loves to hide

unguis, -is [3/m] [i] fingernail; toenail [ii] (here) claw (Hoole translates it as “paw”, which sounds a bit too ‘fluffy’ to our modern ears!); also falcula, -ae [1/f]: talon; claw

astūtus, -a, -um: quick-witted; cunning; astute

ferus, -a, -um: wild; savage; Engl. deriv. feral

immānis, -e [i] enormous; huge [ii] (here) savage; brutal

Level 3 (review); demonstratives [2]; 3rd person pronouns [i] hic / ille / iste; practice

Complete the quotations with the appropriate forms of [1] hic, [2] ille and [3] iste. The answers are at the end of the post. All of the quotations are from the works of Plautus i.e. plays, which shows the frequency with which they occur in spoken Latin.

[1]

[i] What do you mean by receiving this man at your house – my husband? │ Quid tibi __________ receptiō ad tē est meum virum?

[ii] This poor (girl) suits (me)  │ _________ pauper placet

[iii] Judging by his remarks [ = the remarks of this (man)] │ cum _________ dicta intellegō

[iv] You promise him [ = make a promise to him] │ tū prōmitte _________

[v] They’re calling us sheep, the sluts! / Their shepherd [ = of them / of these (women)] must be taking a nap... │ Ovis nōs vocant pessumae. / Pāstor _________ dormit …

[vi] None of them has it? │ nēmō habet _________?

[vii] Now, I want you to do this (thing) │ nunc ego tē facere _________ volō

[viii] Didn't our ship arrive (onthis night from Port Persicus? │  nōnne _________ noctū nostrā nāvis hūc ex portū Persicō venit?

[ix] And to think I hesitated for a long time whether to buy these men or not! │ at etiam dubitāvī, _________ hominēs emerem an nōn emerem, diū.

[x] Now for a word with the lady [ = I shall address her / this (woman)] │ nunc _________  adloquar

hāc; haec; hanc; hārum; hoc; hōrum; hōs; huic; huius; hunc

[2]

[i] Is he trying me on purpose? │ an __________ mē temptat sciēns?

[ii] I feel sorry for him the lad │ Miseret [miseret + genitive case] mē __________.

[iii] I leave / go away from them │ abeō ab __________

[iv] There's nothing (1) of those things I didn’t say (2) to him.  │ Nihil est (1) __________ quīn ego (2) __________ dīxerim.

[v] Now I don’t like that [ = that doesn’t please (me)] │ Iam __________ nōn placet

[vi] It’s all over with me (I’ve died) if I don’t find those twenty minae* │ Interiī, sī nōn inveniō ego __________ vīgintī minās

*mina, -ae [1/f]: a Greek silver coin

[vii] And now my father is inside here with her in his arms │ meus pater nunc intus hīc cum  __________ cubat

illā; illās; ille; illī; illīs; illīus; illōrum; illud

[3]

[i] I’ll take care of that │ ego __________ cūrābō

[ii] Untie him │ Exsolvite istum

[iii] Ugh! My heart and head split whenever there’s mention of that man. │ Heu, cor meum et cerebrum, Nicobule, finditur, __________ hominis ubi fit quomque [ = cumque] mentiō

[iv] Those eyes of yours, you old sinner! By heaven, I'll dig 'em out for you. │ oculōs hercle ego __________, improba, effodiam tibi

[v] Go away from them │ Ābīte ab __________

[vi] I'll make you hold that tongue of yours today, you miscreant. │ Ego tibi __________ hodiē, sceleste, comprimam linguam.

[vii] I will appoint some one else to that office │ alium ego __________ reī allēgābō

[viii] That’s your fault │ Tua __________ culpa est

ista; istam; istī; istīs; istīus; istōs; istud; istum

____________________

[1]

[i] Quid tibi hunc receptiō ad tē est meum virum?

[ii] haec pauper placet

[iii] cum huius dicta intellegō

[iv] tū prōmitte huic

[v] Ovis nōs vocant pessumae. / Pāstor hārum dormit …

[vi] nēmō habet hōrum?

[vii] nunc ego tē facere hoc volō

[viii] nōnne hāc noctū nostrā nāvis hūc ex portū Persicō venit?

[ix] at etiam dubitāvī, hōs hominēs emerem an nōn emerem, diū.

[x] nunc hanc adloquar

[2]

[i] an ille mē temptat sciēns?

[ii] Miseret mē illīus.

[iii] abeō ab illīs

[iv] Nihil est (1) illōrum quīn ego (2) illī dīxerim.

[v] Iam illud nōn placet

[vi] Interiī, sī nōn inveniō ego illās vīgintī minās

[vii] meus pater nunc intus hīc cum illā cubat

[3]

[i] ego istud cūrābō

[ii] Exsolvite istum.

[iii] Heu, cor meum et cerebrum, Nicobule, finditur, istīus hominis ubi fit quomque mentiō.

[iv] oculōs hercle ego istōs, improba, effodiam tibi

[v] Ābīte ab istīs.

[vi] Ego tibi istam hodiē, sceleste, comprimam linguam.

[vii] alium ego istī reī allēgābō

[viii] Tua ista culpa est

Level 3 (review): demonstratives [1]; 3rd person pronouns [i] hic / ille / iste

LINK: 04.05.24: review; birthday plans [7] notes: other points (iii); demonstrative adjectives and pronouns [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/05/04.html

Unlike English, Latin does not have a single, dedicated group of words that function as he, she, it, them etc. There are four sets of words which can act as the equivalent of the English 3rd person pronouns and are usually referred to under the general heading of demonstratives. In this post we will look at three of them:

[i] hic, haec, hoc [image #1]

[a] as a demonstrative adjective describing a noun

hic vir │ this man;  discipulī │ these pupils

[b] as a demonstrative pronoun meaning this (man, woman, thing) or these (men, women, things) or, simply, as he, she, it, they etc.

hic est vir fortis │ this / he is a brave man;  sunt discipulī diligentēs │ these / they are hard-working pupils

LINKS

(1) 20.02.24 agreement; hic, haec, hoc [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/20_10.html

(2) 20.02.24: practice using hic, haec, hoc

https://adckl.blogspot.com/2024/04/read-notes-again-in-previous-post-and.html

(3) 20.02.24: hic, haec, hoc [2]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/hic-haec-hoc-2-hic-haec-hoc-can-also-be.html

(3) 20.02.24: hic, haec, hoc [3]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/hic-haec-hoc-3-these-three-words-can.html

[ii] ille, illa, illud [image #2]

LINK: 27.03.24: ille, illa, illud

https://adckl.blogspot.com/2024/04/270324-ille-illa-illud.html

[a] as a demonstrative adjective describing a noun

ille vir │ that man; illī discipulī │ those pupils

[b] as a demonstrative pronoun meaning that (man, woman, thing) or those (men, women, things) or, simply, as he, she, it, they etc.

ille dīxit │ that (man) he said; illī dīxērunt │ those (people) / they said

At illī dīxērunt: Domine, ecce duo gladiī hīc*. At ille dīxit eīs: Satis est. (Vulgate) │ And they said: “Look, Master, there are two swords here.” And he said to them: “That is enough.”

*Note hīc – with long /ī/ - which means ‘here’ i.e. it has a different meaning from hic with short /i/.

The broad difference between [i] and [ii] above is whether the speaker is referring to someone / something [a] close or [b] further away:

[i] Quis est hic? Who is this?

[ii] Quis est ille? Who is that?

ille and hic and can also be used to distinguish between two (groups of) people in a similar way to English ‘the former’ and ‘the latter’ i.e. the sentence refers to the two groups of supporters of Remus and Romulus respectively:

Level 3; Kings of Rome [2]; the new city; the omens; the slaying of Remus

https://adckl2.blogspot.com/2025/05/level-3-kings-of-rome-2-new-city-omens.html

Deōs igitur auguriō cōnsulunt. … Priōrī [i] Remō signum venit; cui sex vulturēs cito appārent. Hōc nūntiātiō, duodecim [ii] Rōmulō sēsē ostendunt. Utrumque rēgem suī comitēs salūtāvērunt. Tempore enim [i] illī, [ii] hī numerō avium rēgnum sibi vindicābant.

Therefore, they consulted the gods by means of an augur. A sign came first to [i] Remus, and six vultures quickly appeared to him. After this had been announced, twelve showed themselves to [ii] Romulus. The groups of supporters each greeted their king, for [i] the former (i.e. the supporters of Remus) laid claim to the kingdom based upon (priority of) time, [ii] the latter (i.e. the supporters of Romulus) on the number of birds.

LINKS to [i] and [ii]

(1) 04.05.24: review; birthday plans [7] notes: other points (iii); demonstrative adjectives and pronouns [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/05/04.html

(2) 04.05.24: review; birthday plans [8] notes: other points (iv); demonstrative adjectives and pronouns [2] Examples of ille from the authors

https://adckl.blogspot.com/2024/05/040524-review-birthday-plans-8-notes.html

[iii] iste, ista, istud [image #3]

LINK: 04.05.24: review; birthday plans [9] notes: other points (iv); demonstratives and pronouns [3]

https://adckl.blogspot.com/2024/05/040524-review-birthday-plans-9-notes.htm

While the distinctions between [i] and [ii] are generally obvious, there is no clear-cut equivalent of iste etc.

As with [ii] it can function as a demonstrative adjective [that / those] or as a pronoun [that (man) / he etc.] but refers to someone / something near the person being addressed, or someone / something with which the listener is connected (i.e. not necessarily physically present). While it can be translated in the same way as ille, check the context because, in Classical Latin, it is very often used pejoratively i.e. there is negative connotation to its use.

Quid quod adventū tuō ista subsellia vacuēfacta sunt (Cicero)│ What of this, that upon your arrival those benches around you / where you’re sitting were emptied [i.e. Cicero is referring to something near the person being addressed]

Quae est ista praetūra? (Cicero) │ what sort of partnership is that of yours? [referring to something with which the listener is associated]

Quid istud est negōtī? (Plautus) │ What business is that of yours?

Tamen istum condemnētis necesse est (Cicero) │ still you must condemn him / that man [clearly pejorative in the sense that Cicero believes he should be condemned]

Hercle istum dī omnēs perduint (Plautus) │ By Hercules, may all the gods damn that man!

Friday, August 8, 2025

Comenius (1658) XXVIII: Labouring Beasts [ii]: Greek speaking elephants and horse-hating camels

From the authors:

[1] Scīpiōnis legiōnēs X, elephantī CXX classēsque esse complūrēs (Bellum Āfricum) │ ten legions under the command of Scipio; a hundred and twenty elephants, and fleets in abundance. 

[2] cēperint amplius tria mīlia hominum, paulō minus mīlle equōrum, ūndēsexāgintā mīlitāria signa, septem elephantōsquīnque in proeliō occīsīs (Livy) │ (The Romans) … made prisoners of more than 3000, captured somewhat less than 1000 horses, 59 military standards, 7 elephants5 having been killed in the battle

suprā tredecim mīlia hostium caesa, suprā duo milia capta cum signīs duōbus et quadrāgintā et novem elephantīs (Livy) │ Over 13,000 of the enemy were killed, more than 2000 made prisoners, 42 standards and 9 elephants were also taken.

https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_war_elephants

[3] Pliny the Elder in Book 8 of the Natural History (Nātūrālis Historia) writes about elephants. Below are some extracts; judging by Pliny’s comments in the first extract, we could do with a few elephants in Parliament:

[i] Ad reliqua trānseāmus animālia et prīmum terrestria. Maximum est elephāns proximumque hūmānīs sēnsibus, quippe intellēctūs illīs sermōnis patriī et imperiōrum obēdientia, officiōrum quae didicēre memoriā, …

Let us pass to the rest of the animals, and first those that live on land. The largest land animal is the elephant, and it is the nearest to man in intelligence: it understands the language of its country and obeys orders, remembers duties that it has been taught …

[ii] Rōmae iūnctī prīmum subiēre currum Pompēī Magnī Āfricānō triumphō │ At Rome they were first used in harness to draw the chariot of Pompey the Great in his African triumph

[iii] Mūciānus III cōnsul auctor est aliquem ex iīs et litterārum ductus Graecārum didicisse …

Mucianus who was three times consul* states that one of them [i.e. one elephant] actually learnt the shapes of the Greek letters … (*That apparently makes him an authority on elephants!)

[iv] This is possibly where the myth began …

… animālium maximē ōdēre mūrem et, sī pābulum in praesēpiō positum attingī ab eō vidēre, fastīdiunt │ They hate the mouse worst of living creatures, and if they see one merely touch the fodder placed in their stall they refuse it with disgust.

https://www.elephantsanctuary.co.za/blog/140-are-elephants-afraid-of-mice

Sadly, some things (infuriatingly) don’t change …

[v] nunc dentium causā pedēs eōrum iaculantur aliōquī mollissimōs │ At the present day (hunters) for the sake of their tusks shoot them with javelins in their feet, which in fact are extremely soft.

[3] Referring to camels, Pliny writes …

omnēs autem iūmentōrum ministeriīs dorsō funguntur atque etiam equitātūs in proeliīs │ all however perform the services of beasts of burden, and also of cavalry in battles

odium adversus equōs gerunt nātūrāle │  they possess an innate hatred for horses

sitim et quadriduō tolerant │ they can endure thirst for as much as four days

vīvunt quīnquāgēnīs annīs, quaedam et centēnīs. utrimque rabiem et ipsae sentiunt │ they live for fifty years, some even for a hundred; although even camels are liable to rabies

https://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Pliny_the_Elder/8*.html

https://www.attalus.org/translate/pliny_hn8a.html

[4] mūlus, -ī [2/m]: mule, but as a term of abuse …

Lesbia mī praesente virō mala plūrima dīcit: │ Lesbia says many bad things of me in front of her husband:
haec illī fatuō maxima laetitia est. │ These are the source of greatest joy for that stupid man.
mūle. nihil sentīs? │ Fool, do you perceive nothing?

(Catullus 83)

Comenius (1658) XXVIII: Labouring Beasts [i]

[1] The Ass, 1. and the Mule, 2. carry burthens. │ Asinus, 1. & Mūlus, 2. gestant Onera.

[2] The Horse, 3. (which a Mane, 4. graceth) carryeth us. │ Equus, 3. (quem Juba, 4. ōrnat) gestat nōs ipsōs.

[3] The Camel, 5. carryeth the Merchant with his Ware(s). │ Camēlus, 5. gestat Mercātōrem cum mercibus suīs.

[4] The Elephant, 6. draweth his meat to him with his Trunk, 7. │ Elephās, (Barrus) 6. attrahit pābulum Proboscide, 7.

[5] He hath two Teeth, 8. standing out, and is able to carry full thirty men. │ Habet duōs dentēs, 8.  prōminentēs, et potest portāre etiam trīgintā virōs.

Vocabulary

asinus, -ī [2/m]: donkey; Engl. deriv. asinine behaviour

camēlus, -ī [2/m]: camel < Anc. Gk. κᾰ́μηλος (kắmēlos); Arabic: jamal; Hebrew: gāmā́l

iuba, -ae [1/f]: mane (of a horse)

iūmentum, -ī [2/n]:[i]  a general term referring to any large domestic animal which, for example, could pull a cart [ii] can refer to a carriage or a cart i.e.

a synonym for plaustrum, -ī [2/n] or carrus, -ī [2/m]: cart; carriage; wagon

mercātor, -ōris [3/m]: merchant; trader

< mercor, -ārī, mercātus sum [1/deponent]: deal; sell; trade

merx, mercis [3/f]: merchandise; wares

mūlus, -ī [2/m]: [i] mule; ass [ii] (term of abuse) idiot

onus, oneris [3/n]: load; burden (still in English: The onus is on you to get the job done.)

pabulum, -ī [2/n]: food; nourishment; (animals) food; fodder

proboscis, proboscidis [3/f]: [i] snout [ii] trunk of an elephant < Anc. G. προβοσκίς (proboskís); Engl. deriv. proboscis monkey

elephā(n)s, elephantis [3/m]; elephantus, -ī [2/m] < from Anc. Gk: ἐλέφᾱς (eléphās): apart from the animal itself, it could also have the transferred meaning of ‘ivory’; one dictionary entry suggests that the word is possibly derived from Anc. Egyptian ꜣbw (abu); given that Latin ebur, eboris [3/n] means ‘ivory’, it would be a reasonable assumption.

barrus, -ī [2/m]: elephant; origin unclear – possibly from Iranian and cognate with Sanskrit vāru

Notes

asinus et mūlus gestant onera │ the donkey and mule carry loads

Equus … gestat nōs ipsōs │ the horse carries us

ges, -āre, -āvī, -ātus [1]: carry; look out for verbs that end in –(i) or - because they often imply a frequentative action i.e. an action that is repeated or continues for a long period:

dīcō, -ere [3]: say

> dīc, -āre [1]: repeat; say often > Engl. deriv: dictate

dictitō, -āre [1]: repeat; maintain (e.g. keep saying, stick to your point of view) 

clāmō, -āre [1]: shout > clāmitō [1]: yell (i.e. not just give a single ‘shout’ but to keep doing it)

currō, -ere [3]: run > cur-āre [1]: run around; run here and there

Many of these do not necessarily convey that specific idea in translation e.g. spec, -āre [1]: watch (i.e. keep looking at something), nor, depending on context, does it always have to be expressed. Some have lost that frequentative idea completely or it is not obvious e.g. habi, -āre [1]: live; reside

ges, -āre [1] is the frequentative form of gerō, -ere [3]: carry; Comenius uses it to describe an action which donkeys and mules regularly do

That frequentative idea is still in the English derivative: gestation period < La: gestātiō, -iōnis [3/f]: bearing; carrying < gestō, -āre i.e. referring to the period of time during which an animal or human child is carried within the mother; equally, it can refer to the way in which an idea or plan develops over time



Taking a look at some of the ancient depictions of elephants, it’s clear that they knew what they looked like! The hieroglyph is spot on! However, a few examples of Mediaeval images suggest that they had heard about them, but had never seen one …

[i] An elephant, owned by Henry III, was on show in the Tower of London in 1255; Matthew Paris drew it, and, yes, it’s an elephant (10/10 from the art teacher)! Similarly [ii] is from almost the same time; however [iii] to [iv] would suggest that, although there were lifelike illustrations,  few artists had ‘googled’ an elephant in the 13th century! There is evidence of this type of work in the Renaissance period where artists depicted particular “beasts” based on vague and inconsistent descriptions of them. What is interesting is that many Mediaeval depictions of elephants feature a “trumpet” like trunk e.g. [iii] and [iv], no doubt influenced by the sound that elephants make. I feel a bit sorry for number [v]; I’m not surprised he looks so miserable having been painted in that way!


Monday, August 4, 2025

04.08.25: Level 3 (review); 3rd declension nouns; patterns and trapdoors

.For reference: all posts on the 3rd declension of nouns have now been compiled into two files: [i] all the posts that first dealt with it, and [ii] all the posts (including this one) which reviewed it and / or looked at certain aspects in a little more detail. There are a few additional posts in [ii] that are scheduled for FB but are not yet published here. The links to where they only appear at the moment are given in the files.

And you would be forgiven if, having looked at those two files, you thought that I had added two gospels: the Gospel according to the Third Declension and the Book of i-stems. Once a teacher, always a teacher (I guess): while the internet has revolutionised our world, I do feel that we can be a bit “brainwashed” into thinking that everything is quick and easy, and I also feel that it makes us rather more impatient: I, for one, will jump up and down, if I can’t book a flight on Expedia in thirty seconds, despite the fact there’s a travel agent less than a minute’s walk from my apartment: you’re not expecting me to walk there, are you?

Personally, I don’t think learning a language is quick, nor is it always easy: it needs time, patience, determination, repetition, review, reading, examples, practice, self-testing … and asking. Don’t get me wrong: I use the internet all the time to research / check what I post. But there are some aspects of Latin which, unless you wrote piano concertos at the age of four, can be overwhelming if – internet or no internet – all of it is presented at the same time. If you doubt that, get a hold of Moreland and Fleischer’s Latin: an intensive Course if you’re into being taught Latin by the Marines

Therefore, some topics were divided into many “bite-size” posts, dealing with them step-by-step. That’s why, if you take a bit of time to look through those two files, you’ll see that there is repetition, review, examples, reading in context, and practice. They’ve now all been put together with links to the original posts.

Yes, 3rd declension nouns have been done to death in the group because [i] the majority of Latin nouns belong to that declension and [ii] unlike other noun declensions, a very large number of them change the stem, for example:

Nominative singular: mīles (soldier)

Genitive singular: mīlit¦is

And it is from that genitive singular that the rest of the declension is formed, for example:

Nom: mīles

Gen: mīlit¦is i.e. the stem is mīlit-, and it is that stem which dictates the rest of the declension:

Dat: mīlit¦ī

Acc. mīlit¦em

Abl. mīlit¦e

The same applies to the plural e.g. Nom. pl: mīlit¦ēs

Therefore, not unlike the way a learner of French has to know whether a word is le or la, or a German learner memorises nouns with der, die or das, so too is it advisable not simply to focus on the nominative of a 3rd declension noun, but also its genitive singular: mīles, mīlitis [3/m]: soldier

Images: When you first begin to learn Latin, these stem changes seem haphazard. However, when I started, I gradually realised through reading: “Hang on, this isn’t as random as it first appears.” Therefore, the image gives common “patterns” of common 3rd declension words where the endings change. Not all 3rd declension nouns belong to patterns and not all will do what is listed there, but there are more than enough to get a “feel” of how many of these nouns either mostly or exclusively work.

But something to note, and not only pertaining to this topic.

There is a Russian writer, Nikolai Gogol, a contemporary of Dickens; I think Gogol’s work is tremendous and he was one of my majors when I was at university. Of Gogol’s work, one critic (rephrasing the original written by Nabokov) wrote: Imagine a trap-door that opens under your feet with absurd suddenness, you can fall through it” i.e. you’re moving through the text with some specific interpretation and then Gogol throws in a curve ball.

All languages – with the possible sole exception of the artificially created Esperanto – have “trapdoors”.

The plural of fox is foxes, the plural of box is boxes, the plural of tax is taxes, and the plural of ox is oxen (from OE: oxa; pl. oxan)

Every female in German is feminine, right?: die Frau (woman; wife), die Schwester (sister), die Tochter (daughter), unless you happen to be a girl, in which case you’re neuter: das Mädchen.

The Russian noun ending -a is feminine and, therefore, can refer to females, right?: devushka (girl), zhena (wife), babushk(grandmother), unless you’re a proud grandfather (dedushka) or a man (muzhchina); to be fair, Russian grammar does state that those two are masculine.

The point is that, whatever set of “rules” or “patterns” you read, there will be exceptions. Dictionaries, grammar books and long-winded online gurus will give accounts of why these endings and / or exceptions occur, or the Indo-European origins, or whether they are feminine abstract noun forming suffixes or whether the same ending is found in Hittite (oh yes, that’s mentioned in one entry). Wiktionary will tell you all of that, and it may well sound impressive at dinner parties, but it’s best to become familiar with the common changes in stems.




Twenty-one examples from the posts; it isn’t a world-class piece of writing but it does show the extent to which derivatives of 3rd declension nouns exist in English and that the stem cahnges are still very often evident …

You may feel a little (1) vulnerable when faced with the (2) magnitude of Latin stem changes, perhaps remembering the (3) corporal punishment you endured on the (4) occasion when your brain wasn’t (5) operating last lesson on a Friday. And your highly (6) vocal teacher said that you wouldn’t be (7) nominated for School prefect owing to your (8) criminal and (9) irrational lack of (10) passion for the language and (11) artificial attempts to display (12) fortitude when studying the subjunctive. And a (13) multitude of pupils (14) temporarily mocked you, but never mind: off you went to bed and during your (15) nocturnal (16) visions you dreamt of a (17) judicial enquiry and the (18) pulchritudinous moment when that (19) Lucifer of a Latin teacher was hauled away by (20) centurions to the distant (21) regions of Gaul.

Here are a random set of 3rd declension nouns. There are no “trapdoors”; what is [i] the genitive singular and [ii] the gender of each noun?

aurifex, __________ [3/_____]: goldsmith

centuriō, __________ [3/_____]: commander of a 100 men

crīmen, __________ [3/_____]: verdict; crime

dux, __________ [3/_____]: leader; commander

imperātrīx, __________ [3/_____]: empress

lūx, __________ [3/_____]: light

magnitūdō, __________ [3/_____]: vastness; greatness; extent

mercātor, __________ [3/_____]: merchant

nūmen, __________ [3/_____]: divine power

pānifex, __________ [3/_____]: bread-maker

passiō, __________ [3/_____]: suffering; enduring

mūnus, __________ [3/_____]: gift; is it -oris or -eris? You may get some form of remuneration if you get it right!

pectus, __________ [3/_____]: breast; is it -oris or -eris? Or perhaps you’ll give up, go to the gym and work on those pectoral muscles.

servitūs __________ (-ūs, not -us) [3/_____]: slavery

piscātor__________ [3/_____]: fisherman

piscātrix, __________ [3/_____]: fisherwoman

potestās,  __________ [3/_____]: power

tempestās, __________ [3/_____]: storm

testūdō, __________ [3/_____]: tortoise; turtle

vīsiō, __________ [3/_____]: sight