Sunday, May 10, 2026

Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [8] (adapted)

LXVII. PUBLIUS GOES TO ROME TO FINISH HIS EDUCATION

[A] __________

[B] __________

Iamque Pūblius, quīndecim annōs nātus, prīmīs litterārum elementīs cōnfectīs, Rōmam petere voluit ut scholās grammaticōrum et philosophōrum frequentāret. Et facillimē patrī suō, quī ipse philosophiae studiō tenēbātur, persuāsit. Itaque omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs, pater fīliusque equīs animōsīs vectī ad magnam urbem profectī sunt. Eōs proficiscentēs Iūlia tōtaque familia vōtīs precibusque prōsecūtae sunt.

[C] __________

[D] __________

Tum per loca plāna et collēs silvīs vestītōs viam ingressī sunt ad Nōlam, quod oppidum eōs hospitiō modicō excēpit. Nōlae duās horās morātī sunt, cum sōl merīdiānus ārdēret. Tum rēctā viā circiter vīgintī mīlia passuum Capuam, ad īnsignem Campāniae urbem, contendērunt. Veritī nē dēfessī essent Capuae pernoctāvērunt, ut postrīdiē, somnō et cibō recreātī, ab urbe discēderent.

[E] __________

[F] __________

Cum manē ientāculum sūmpsissent, viam Appiam ingressī sunt, quae Capuam tangit et usque ad urbem Rōmam dūcit. Ante merīdiem Sinuessam pervēnērunt, quod oppidum tangit mare. Inde prīmā lūce proficīscentēs Formiās properāvērunt, ubi Cicerō, ōrātor clārissimus, quī forte apud vīllam suam erat, eōs benignē excēpit rogāvitque quō iter facerent.

[G] __________

[H] __________

Hinc itinere vīgintī quīnque mīlium passuum factō, Tarracīnam, oppidum in saxīs altissimis situm, vīdērunt. Iamque nōn longē aberant palūdēs magnae, quae multa mīlia passuum undique patent. Per eās pedestris via est gravis, et in nāve viātōrēs vehuntur. Itaque equīs relictīs Lentulus et Pūblius nāvem cōnscendērunt, et, ūnā nocte in trānsitū cōnsūmptā, Forum Appī vēnērunt.

[I] __________

[J] __________

Tum brevī tempore Arīcia eōs excēpit. Hoc oppidum, in colle situm, ab urbe Rōmā sēdecim mīlia passuum abest. Inde dēclīvis via ūsque ad lātum campum dūcit ubi Rōma stat. Quem ad locum ubi Pūblius vēnit et Rōmam adhūc remōtam, maximam tōtius orbis terrārum urbem, cōnspēxit, summā admīrātiōne et gaudiō adfectus est.

[K] __________

Sine morā dēscendērunt et, mediō intervāllō quam celerrimē superātō, urbem portā Capēnā ingressī sunt.

Question [1] comprehension: Which of the following titles are appropriate for each paragraph? There are two titles for all of them except the final line of the passage.

A coastal route and a famous Roman host

Along the Appian Way and an unexpected meeting

Awe and anticipation near the journey’s end

Careful progress and an overnight stop at Capua

Entering the city

Father and son prepare for a journey to the capital

Publius decides to pursue higher studies in Rome

The first sight of Rome from afar

The first stages of the journey through Campania

The marshes and a night spent in transit

Through difficult terrain by land and water

Question [2] language; ablative absolute constructions

Literally: with X ¦ having been Y-ed

Example: urbe ¦ captā │ with the city ¦ having been captured

However, in translation, the construction is most often rephrased using a conjunction introducing time or reason:

after the city had been captured …

when the city had been captured …

since the city had been captured …

Translate the following ablative absolute constructions that occur in the passage:

[i] prīmīs litterārum elementīs cōnfectīs

[ii] omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs

[iii] itinere vīgintī quīnque mīlium passuum factō

[iv] equīs relictīs

[v] ūnā nocte in trānsitū cōnsūmptā

[vi] mediō intervāllō quam celerrimē superātō

____________________

Notes on the subjunctive

[i] Subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Rōmam petere voluit ut scholās grammaticōrum et philosophōrum frequentāret

  • He wanted to make for Rome in order that he might attend the schools of grammarians and philosophers

Capuae pernoctāvērunt ut postrīdiē, somnō et cibō recreātī, ab urbe discēderent

  • They stayed the night in Capua so that on the next day, refreshed by sleep and food, they might depart from the city.

[ii] Subjunctive: fear

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20verbs%20of%20fearing

Veritī  dēfessī essent, …

  • fearing that they would might be exhausted

Note: veritus, -a, -um often appears as a participle ‘fearing’

[iii] Subjunctive: circumstancecum does not primarily indicate time, but introduces a clause that provides background information against which the main action is to be understood

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20cum-clauses

cum sōl merīdiānus ārdēret

  • while when / since the midday sun was blazing

cum manē ientāculum sūmpsissent

  • after they had taken breakfast in the morning

[iv] Subjunctive: indirect question; subordinate clauses introduced by an interrogative word have a verb in the subjunctive

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20indirect%20questions

rogāvitque quō iter facerent

  • and asked where they were going (to)

____________________

[1]

[A] Publius decides to pursue higher studies in Rome

[B] Father and son prepare for a journey to the capital

[C] The first stages of the journey through Campania

[D] Careful progress and an overnight stop at Capua

[E] Along the Appian Way and an unexpected meeting

[F] A coastal route and a famous Roman host

[G] Through difficult terrain by land and water

[H] The marshes and a night spent in transit

[I] The first sight of Rome from afar

[J] Awe and anticipation near the journey’s end

[K] Entering the city

[2]

[i] After the first elements of learning had been completed [i.e. after the rudiments of letters had been mastered]

[ii] When all preparations for the journey had been made

[iii] After a journey of twenty-five miles had been completed

[iv] When the horses had been left behind

[v] After one night had been spent on the crossing

[vi] When half the distance had been covered (as swiftly as possible)

topic; architecture [17]; describing a house; conversation questions

[1] Match the questions with the answers.

[2] Give your own answers.

[i] Habitāsne in aedibus an in insulā?

[ii] Habitāsne in urbe an rūrī?

[iii] Estne tibi domus magna?

[iv] Quot conclāvia domus habet?

[v] Habetne domus multa cubicula?

[vi] Suntne omnia cubicula in summō tabulātō?

[vii] Quālis supellex est in cubiculō?

[viii] Ubi tē lavās?

[ix] Ubi vestēs induis?

[x] Quid facis in culīnā?

[xi] Quālia ūtēnsilia sunt in culīnā?

[xii] Estne tablinum in aedibus tuīs?

[xiii] Quid facis in tablinō?

[xiv] Quid facis in hortō?

[A] Domus mea quinque conclāvia habet.

[B] In aedibus habitō.

[C] In balneō mē lavō.

[D] In cubiculō est lectus et mēnsa et sella.

[E] In cubiculō vestēs induō.

[F] In culīnā cibum parō et edō.

[G] In culīnā sunt olla, cultrī et cochleāria.

[H] In hortō ambulō et lūdō.

[I] In tablinō labōrō et scrībō.

[J] In urbe habitō.

[K] Ita, domus mea magna est.

[L] Ita, omnia cubicula in summō tabulātō sunt.

[M] Ita, tria cubicula habet.

[N] Minime, tablinum nōn est in aedibus meīs.

[i] B; [ii] J; [iii] K; [iv] A; [v] M; [vi] L; [vii] D; [viii] C; [ix] E; [x] F; [xi] G; [xii] N; [xiii] I; [xiv] H

Artist’s impression of a city insula:

https://www.thecollector.com/what-were-homes-like-in-ancient-rome/

Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [7] (adapted)

SCĒNA IN LŪDŌ; EXERCITĀTIŌ IN COMPOSITIŌNE

Complete the Latin text with the words listed below; note that several verbs are subjunctive:

[i] Students: Hello, teacher.

Teacher: Hello to all of you as well. (1) Have you brought tablets and styluses?

Students: (2) We’ve brought (them).

Discipulī: Salvē, magister.

Magister: Vōs quoque omnēs, salvēte. Tabulāsne (1) __________ et stilōs?

Discipulī: (2) __________.

[ii] Teacher: Now (3) let us learn Aesop’s fable. And you, Publius, (4) give me from the box Aesop’s book, so that (5) I may read that fable. (6) I would like all of you (7) to listen carefully: The Fox and the Grapes.

Magister: Iam fābulam Aesōpī (3) __________. Et tū, Pūblī, (4) __________ mihi ē capsā Aesōpī volūmen, ut eam fābulam (5) __________. (6) __________ ut vōs omnēs dīligenter (7) __________: Vulpēs et Ūva.

[iii] Once upon a time a fox, (8) forced by hunger, saw a (9) hanging grape. (1o) It was jumping at the grape, (11) trying to take it. (12) Having tried for a long time in vain, and finally (13) it was inflamed with such great anger that it completely (14) stopped jumping and (15) said: “That grape is sour; I do not care at all for a sour grape.”

Vulpēs ōlim famē (8) __________ ūvam (9) __________ vīdit. Ad ūvam (10) __________, sūmere (11) __________. Frūstrā diū (12) __________, tandem tantāque īrā (13) __________ ut salīre omnīnō (14) __________ atque (15) __________: “Illa ūva est acerba; acerbam ūvam nihil moror*.”

*nihil moror: I do not care at all

[iv]

Teacher: (16) Have you written everything, boys?

Students: Everything, teacher.

Teacher: Good. (17) I remind you (18) to write the same story in Latin tomorrow.

Magister: Omniane (16) __________, puerī?

Discipulī: Omnia, magister.

Magister: Bene est. Vōs (17) __________ ut crās eandem fābulam Latīnē (18) __________.

accēnsa est; dā; moneō; portāvimus; portāvistis; saliēbat; scrīpsistis

audiātisdēsisteretdīceretdiscāmuslegamscrībātisvelim

coācta; cōnāns; cōnāta; dēpendentem

___________________

Notes on the subjunctive

[i] Subjunctive: hortatory

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20hortatory

Iam fābulam Aesōpī discāmus.

  • Let us now learn Aesop’s fable.

[ii] Subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Dā mihi volūmen … ut eam fābulam legam.

  • Give me the scroll … so that I may read that fable.

[iii] Subjunctive: result

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20result

tantāque īrā accēnsa est ut salīre omnīnō dēsisteret atque dīceret …

  • and it was inflamed with such great anger ¦ that it completely stopped jumping and said …

[iv] Subjunctive: indirect command

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20indirect%20commands

Vōs moneō ut crās eandem fābulam Latīnē scrībātis.

  • I remind you to write the same fable in Latin tomorrow.

[v] Subjunctive: potential

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20potential

Velim …

  • would like … i.e. used instead of volō to sound less direct

indirect command = a polite wish

Velim ¦ ut vōs omnēs dīligenter audiātis.

  • I would like ¦ you all to listen carefully [literally: … that you would all listen]

Compare:

Volō ut vōs omnēs audiātis │ I want you all to listen

Velim ut vōs omnēs audiātis │ I would like you all to listen

____________________

(1) portāvistis

(2) portāvimus

(3) discāmus

(4) dā

(5) legam

(6) velim

(7) audiātis

(8) coācta

(9) dēpendentem

(10) saliēbat

(11) cōnāns

(12) cōnāta

(13) accēnsa est

(14) dēsisteret

(15) dīceret

(16) scrīpsistis

(17) moneō

(18) scrībātis

topic; architecture [16]; describing a Roman house (Traupman); dialogue (3)

Read the dialogue and match the words and phrases in bold with the images. The images are not in the same order as the text references.

A: Habitāsne in aedibus an in īnsulā?

B: In aedibus habitō. Magnam vērō domum habeō.

A: Itane? Quot conclāvia domus habet?

B: Atrium, tablīnum, trīclīnium, culīnam, balneum, sex cubicula, peristȳlium cum bellō hortō.

A: Suntne cubicula omnia in pedeplānīs?

B: Quattuor cubicula in pedeplānīs sunt; cētera in tabulātō secundō sunt. Servī et ancillae in tabulātō secundō dormiunt.

A: Siquidem marītus tuus cōnsul est, conveniuntne multī clientēs domī tuae ad officium?

B: Ita, nam sīc est mōs. Bene manē clientēs frequentant nōn sōlum vestibulum sed etiam ātrium. Deinde clientēs marītum meum in forum dēdūcunt.

A: Mānēsne in ātriō inter officium?

B: Minimē vērō, eō tempore ego satagō* in culīnā aut in peristȳliō.

A: Quid facis in peristȳliō?

B: Ego cūrō rosās et aliās plantās in hortō.

A: Quid facis in culīnā?

B: Cēnam coquō, quia marītus meus saepe vocat clientēs ad cēnamEgo ipsa cibum adpōnō in trīclīniō.

A: Sit dīs grātia, ego in vīllulā rūrī habitōVīta est tam simplex ibi!

*satagō, -ere [3]: [i] fuss, busy about; [ii] have one’s hands full; can also be written as two separate words i.e. satis agō, literally to be doing enough.

[1]

pedeplāna, -ōrum [2/n/pl]: (post-Classical) ground floor; rooms on the ground floor

tabulātum, -ī [2/n]: storey

in summō tabulātō: on the upper floor

in tabulātō secundō: on the second floor

[2] Not included in the dialogue, but appropriate to the topic of describing a modern house:

(1) attic

[i] the term cēnaculum, -ī [2/n] which can describe an upstairs dining room, has an extended meaning of ‘garret’ or ‘attic’ and is associated with poorer living quarters

[ii] cella, -ae [1/f] subtegulānea: a Neo-Latin construction that literally describes a small room or storeroom (cella) situated under the roof (subtegulānea)

(2) cellar; basement

The phrase subterrāneum ergastulum, referred to by Columella, describes the physical structure of a slave prison, in this case located underground (subterrāneus, -a, -um). By extension, the Neo-Latin coinage of cella subterrānea i.e. an underground storeroom would convey the same contemporary idea of a cellar.

____________________

Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [6]

LXVI. LENTULUS ENGAGES A TUTOR FOR HIS SON

Ā prīmīs annīs quidem Iūlia ipsa fīlium suum docuerat, et Pūblius nōn sōlum pūrē et Latīnē loquī poterat sed etiam commodē legēbat et scrībēbat. Iam Ennium aliōsque poētās lēgerat. Nunc vērō Pūblius duodecim annōs habēbat; itaque eī pater bonum magistrum, virum omnī doctrīnā et virtūte ōrnātissimum, parāvit, quī Graeca*, mūsicam, aliāsque artēs docēret. Namque illīs temporibus omnēs ferē gentēs Graecē loquēbantur. Cum Pūbliō aliī puerī, Lentulī amīcōrum fīliī, discēbant. Nam saepe apud Rōmānōs mōs erat nōn in lūdum fīliōs mittere sed domī per magistrum docēre. Cotīdiē discipulī cum magistrō in peristȳlō Marcī domūs sedēbant. Omnēs puerī bullam auream, orīginis honestae signum, in collō gerēbant, et omnēs togā praetextā amictī erant, quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt.

*Graeca, -ōrum [2/n/pl]: Greek writings / literature

Comprehension

[1] “Ā prīmīs annīs …. lēgerat.” What details are given about Publius’ early education? (4 marks)

[2] “Nunc vērō … loquēbantur.” What changes were made to his education when he was older? (6 marks)

[3] “Cum Pūbliō … nātī sunt.” What do we learn about in this section of the passage regarding:

[a] Roman boys? (5 marks)

[b] the education of Publius and his friends? (6 marks)

____________________

Notes on the subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Eī pater bonum magistrum … parāvit, quī Graeca, mūsicam, aliāsque artēs docēret.

  • The father provided a good teacher for him who was to teach Greek, music, and other arts.

____________________

[1] Julia / Publius’ mother had taught him (1) │ Iūlia ipsa fīlium suum docuerat

spoke and wrote Latin (1) ¦ fluently and with ease (1)│ nōn sōlum pūrē et Latīnē loquī poterat sed etiam commodē legēbat et scrībēbat

had read Ennius and other poets (1) │ Ennium aliōsque poētās lēgerat

[2] Father arranged a good tutor for him (1) │ pater bonum magistrum … parāvit

highly accomplished (1) in every branch of learning and virtue (1) │ virum omnī doctrīnā et virtūte ōrnātissimum

to teach him (1) Greek writings, music and other arts (1) │ quī Graeca, mūsicam, aliāsque artēs ¦ docēret

almost everybody spoke Greek (1) │ omnēs ferē gentēs Graecē loquēbantur

[3] [a] Wore a gold bulla (1) around their neck (1); mark of respectable birth (1) │ bullam auream, ¦ orīginis honestae signum, ¦ in collō gerēbant, et omnēs togā praetextā amictī erant, quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt.

Wore the toga praetexta (1) because they were not yet 16 (1)  │ togā praetextā amictī erant, ¦ quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt

[b] Publius and his friends learned together (1); sons of Lentulus’ friends (1) │ Cum Pūbliō aliī puerī, ¦ Lentulī amīcōrum fīliī, ¦ discēbant.

often did not go to a school (1) │ nōn in lūdum fīliōs mittere

educated at home by a teacher (1) │ domī per magistrum docēre

studied daily (1) in the peristyle garden (of Marcus’ house) (1) │ Cotīdiē ¦ discipulī cum magistrō in peristȳlō Marcī domūs ¦ sedēbant.

topic; architecture [15]; describing a modern house (Traupman); dialogue (2) [ii] an interesting discussion

The odd omission from the Traupman dialogue is how Latin would express ‘living room’ because the Romans did not have a single room in the way we understand its modern function. However, given that one of the aims of this topic is to facilitate spoken Latin in a contemporary way, it needs to be included.

To begin, I shall quote some extracts from a discussion a decade ago:

https://latin.stackexchange.com/questions/2272/what-is-living-room-in-latin

“I would like to find a good Latin word for "living room". I know some options, but my list might not be complete and I am not sure what is the best choice. It may well be that different words are needed for different kinds of living rooms.”

This is certainly true in the ancient world although we will not find the “answer” from the poorer classes of Rome since most of them lived in single rooms in large, cramped and poorly constructed apartment blocks called insulae. They had neither washing nor cooking facilities, hence the proliferation of thermae (public bath houses), street fountains, and “fast food” outlets known as thermopolia.

In the large, wealthy Roman town houses and in the sprawling country villas, there were different rooms where the type of activity took place that we would associate with our living rooms – but none of them encompass a unified concept.

One response to the initial question was:

Have you tried looking at modern Latin dictionaries already?”

That the original writer had provided a list of possibilities suggests this process had already been done, but it had not resolved the issue. The link below gives eight different Neo-Latin definitions for the same word:

https://neolatinlexicon.org/latin/living_room/

The problem is compounded by different writers inconsistently employing vocabulary.

[1] Traupman (Conversational Latin for Oral Proficiency) lists two – but does not use them in his text :

[i] sessōrium, -ī [2/n]; Amery (First Thousand Words in Latin) also chooses this noun.

[ii] synoecium, -ī [2/n]

[2] Wilkes (Latin for Beginners) lists mediānum, -ī [2/n]

[3] ātrium, -ī [2/n] is listed at:

https://en.wikiversity.org/wiki/Latin_II/Household_Lesson_1#

This is also given as “lounge” at:

https://neolatinlexicon.org/latin/lounge/

Question: does it matter? Not really, if you are only focussing on the Classical world because the language has a wide range of vocabulary to denote the rooms in Roman houses, the functions generally well defined. In a contemporary sense, however, it is an interesting task to question and / or challenge what is presented as being “correct”.

This can be done in a number of ways, one of which is to check the frequency with which a word was used in Classical Latin and whether it at least partially conveyed the meaning.

[1] https://logeion.uchicago.edu/sessorium

Lewis & Short: [i] stool, chair; [ii] a place of residence, dwelling, habitation

The noun occurs once. In the Satyricon (Petronius), Trimalchio describes his vast property:

Habet quattuor cēnātiōnēs, | It has 4 dining rooms,

cubicula vīgintī, | 20 bedrooms,

porticūs marmorātōs duōs | two marble halls,

sū(r)sum cellātiōnem, a series of storerooms upstairs

cubiculum in quō ipse dormiō, | bedroom in which I myself sleep,

** vīperae huius sessōrium.... | chamber for this viper, ** [i.e. a place where the viper ‘lives’ / ‘sits’ / ‘resides’]

ōstiāriī cellam perbonam; | the porter’s excellent room;

hospitium hospitēs capit. | the guest room receives guests.

[2] https://logeion.uchicago.edu/synoecium

Lewis & Short: a room where several persons dwell together

From a German definition: das gemeinsame Wohnzimmer | the shared / common living room

The noun occurs only once, and also from the Satyricon:

Nam sī aliquis ex īs, quī in eōdem synoeciō pōtant, ... | For if any one of those who drink in the same tenement / lodging

I suspect that Traupman has tried to find an all-embracing noun, but neither of these were in common use, nor does he consider other nouns that are functionally closer.

[3] Wilkes’ suggestion of mediānum, -ī [2/n] is distinctly odd since, in Classical Latin, it had no suggestion of any form of living space; as a noun, it referred to the middle part.

https://logeion.uchicago.edu/medianus

[4] There are, however, potential “candidates”.

[i] exedra, -ae [1/f] “In private houses the exedra was a room intended for conversation” (Thurston Peck)

[ii] ex(h)edrium, -ī [2/n]: Lewis & Short define this word as a “sitting room, parlour” and is referred to by Cicero:

Exhedria quaedam mihi nova sunt īnstitūta in porticulā Tusculānī.

“Certain new sitting-rooms have been set up for me in the little portico of the Tusculan villa.”

In architectural terms, they may have been little more than ‘side rooms’ or a semi-circular seating area opening out to, for example, the peristylium (garden with colonnades). While neither of them would precisely render the concept of a living room, both refer to areas of a Roman house where people would withdraw for conversation and social interaction. To that extent, the rather formal English term “drawing room”, a shortened version of “withdrawing room”, reflects a similar concept.

[iii] ātrium, -ī [2/n]

The original function of the ātrium was discussed here: topic: architecture [6]; The Roman House [1]

https://adckl2.blogspot.com/2026/05/topic-architecture-6-roman-house-1.html

However, since it was a location for receiving visitors – the term “reception rooms” is used today by, for example, estate agents – then it is a reasonable rendering of “living room”. Moreover, in social terms, the ātrium was the largest – and most impressive – area of a Roman house, designed to convey the wealth and influence of the owner. In many houses in England built in the Victorian and Edwardian eras, the “living room” was often described as the “best room” i.e. the one that was the most elaborately furnished and conventionally used for visitors.

The writer of the original post makes the following observation:

“Atrium: Has the meaning of "main room", but also the tone of "entrance". If many other rooms are accessed through the living room, I would be tempted to use this word.”

And so would I.

topic; architecture [14]; describing a modern house (Traupman); dialogue (2) [i]

Read the dialogue and match the words and phrases in bold with the images. The images are not in the same order as the text references.

A: Mōnstrā mihi, quaesō, partem interiōrem huius domūs.

B: Libenter. Est vērō domus ēlegāns. Sunt pictūrae in quōque pariete.

A: Quot cubicula sunt in hāc domō?

B: Omnīnō quattuor cubicula.

A: Quid est in quōque cubiculō?

B: Bīnī lectī et bīnae cathedrae et vestiārium.

A: Estne tablīnum in hāc domō?

B: Etiam. Est profectō magna mēnsa scrīptōria rōborea ibi; atque sunt pluteī circā parietēs omnēs.

A: Habetne domus amplam culīnam?

B: Ita; est magnus camīnus in culīnā atque fūsōrium.

A: Ubi est trīclīnium?

B: Trīclīnium situm est inter culīnam et balneum. Prope balneum est lātrīna. In balneō est solium magnum.

[1]

[i] domus, -ūs [4/f]: house

[ii] pariēs, pariētis [3/m]: (interior) wall

[iii] pars, partis [3/f]: part

[iv] pictūra, -ae [1/f]: picture, painting

[2]

[i] trīclīnium, -ī [2/n]: dining room

also:

(1) cēnāculum, -ī [2/n]: [i] dining room < cēnō (dine) + -culum; [ii] the location of the cēnaculum was often in an upper storey and has the additional and more general meaning of ‘upper room’ or ‘attic’; the noun could be associated with the dwellings of the poorer classes of Roman society

(2) cēnātiō, -nis [3/f]: dining room; dining hall

[ii] culīna, -ae [1/f]: kitchen

[iii] fūsōrium, -ī [2/n]: sink / basin (Neo-Latin); listed in various sources

https://logeion.uchicago.edu/fusorium

https://latinlexicon.org/definition.php?p1=4001082&p2=f

[iv] The general term for a ‘cooker’ has various equivalents in Neo-Latin. Traupman (in Conversational Latin for Oral Proficiency) lists:

foculus, -ī [2/m]: in Classical Latin, this can refer to a ‘brazier’ i.e. portable container to hold burning coals or charcoal, and used for heating or cooking

foculus ēlectricus: electric cooker 

caminus, -ī [2/m]: (CL) fireplace; (Neo-Latin) stove

[v] CL has several words for an ‘oven’:

caminus, -ī [2/m]

clībanus, -ī [2/m]

fornāx, fornācis [3/f]

furnus, -ī [2/m]

Although Lewis & Short list them all as synonyms, some of them may refer to large ovens i.e. a furnace or a pottery kiln: “The furnus of the ancients was a massive oven, similar to our pizza ovens; the clibanus was in contrast a small, portable oven (most often, but not always, used for bread)” (Neo-Latin Lexicon)

[3]

[i] cubiculum, -ī [2/n]: bedroom

also: dormītōrium, -ī [2/n]: bedroom

[ii] lectus, -ī [2/m]: bed

also: cubīle, -is [3/n]: bed

[iii] cathedra, -ae [1/f]: armchair

also: sella, -ae [1/f]: seat; chair

vestiārium, -ī [2/n]: wardrobe; cloakroom < vestis (clothing) + -ārium (used to express where things are kept); some writers also use this noun to refer to a chest of drawers

also: armārium, -ī [2/n]: closet; cupboard < arma (weapons; tools) + -ārium, i.e. not necessarily for clothes

[4]

[i] tablīnum, -ī [2/n]: study / office

[ii] mēnsa, -ae [1/f]: table

mēnsa scrīptōria: writing desk

[iii] plūteus, -ī [2/m]: shelf / bookcase

also: librārium, -ī [2/n]: bookcase

[5]

[i] balneum, -ī [2/n]: bath / bathroom

[ii] latrīna, -ae [1/f]: toilet / lavatory

[iii] solium, -ī [2/n]: bathtub / bath

also:

alveus, -ī [2/m]: bath tub

lābrum, -ī [2/n]: bath tub

> lābellum, -ī [2/n]: CL a small basin > basin for washing hands

____________________